ويكيبيديا

    "المكتسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adquirida
        
    • adquiridos
        
    • obtenida
        
    • adquiridas
        
    • obtenidos
        
    • devengados
        
    • acumulada
        
    • obtenidas
        
    • adquirido
        
    • aprendidas
        
    • extraídas
        
    • resultados
        
    • creados
        
    • ganada
        
    • recogida
        
    La Conferencia de las Partes preparará en una etapa ulterior, directrices sobre el particular a base de la experiencia adquirida; UN وفي هذا الصدد، ستضع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة وعلى أساس الخبرة المكتسبة.
    Estas directrices tendrían que ser adaptadas teniendo en cuenta la experiencia adquirida. UN ويتعين تكييف أية مبادئ توجيهية كهذه على أساس الخبرة المكتسبة.
    Sin embargo, conforme a algunos sistemas jurídicos, la propiedad familiar adquirida durante el matrimonio se divide a partes iguales. UN إلا أن هناك بعض اﻷنظمة القانونية التي تنص على اقتسام ممتلكات اﻷسرة المكتسبة أثناء الزواج بالتساوي.
    Debemos tratar de no contribuir a la confusión del mundo relativizando en forma ostentosa las tradiciones y los valores adquiridos. UN يجب ألا نضيف إلى الفوضى الموجودة في العالم بإصدار أحكام جزافية تقلل من قدر القيم والتقاليد المكتسبة.
    En el primer caso se destacó la experiencia obtenida tras las inundaciones de los Estados de Chiapas y Tabasco en 2007. UN فأشير في الحالة الأولى إلى الخبرة المكتسبة في أعقاب الفيضانات التي اجتاحت ولايتي تشياباس وتاباسكو في عام 2007.
    Experiencias adquiridas, lecciones aprendidas y recomendaciones UN الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة والتوصيات
    La experiencia adquirida con esos proyectos experimentales se irá incorporando en los cursos de capacitación. UN والخبرات المكتسبة من هذه المشاريع اﻹرشادية سيتم إدماجها في التدريب على أساس مستمر.
    La experiencia adquirida podría aportar conocimientos útiles de primera mano para proseguir la descentralización. UN ويمكن أن توفر الخبرة المكتسبة رؤى متبصرة مفيدة لاجراء مزيد من اللامركـزية.
    La Comisión tal vez desee examinar la experiencia adquirida en esa esfera. UN وقد ترغب اللجنة في استعراض الخبرة المكتسبة في هذا المجال.
    Debe retomarse el debate dentro de unos años a la luz de la experiencia adquirida. UN وينبغي العودة مجددا إلى هذه المناقشة بعد سنوات قليلة على ضوء الخبرة المكتسبة.
    El proceso se ha ido perfeccionando sobre la base de la experiencia adquirida en la planificación de misiones integradas desde 2001. UN وتم تحسين هذه العملية على أساس الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال التخطيط للبعثات المتكاملة منذ عام 2001.
    La celebración de una serie de seminarios en diversas subregiones de los dos continentes permite asegurar la transferencia adecuada de conocimientos y experiencia adquirida. UN ومن شأن تنظيم مجموعة من حلقات العمل في عدة مناطق دون إقليمية في القارتين أن يكفل نقل المعرفة والدروس المكتسبة.
    El dinero o los bienes adquiridos por ese medio deben ser restituidos al país que ha sufrido el daño. UN كما ينبغي إعادة اﻷموال أو الممتلكات المكتسبة بهذه الطريقة إلى البلد الذي لحق به هذا الضرر.
    Un próximo paso importante será aplicar los conocimientos adquiridos al formular políticas para los sectores público y privado. UN وتتمثل إحدى الخطوات المقبلة الهامة في ترجمة المعرفة المكتسبة إلى سياسات بشأن القطاعين العام والخاص.
    Todos los instructores deben regresar a la misión y transmitir los conocimientos prácticos y teóricos adquiridos a otros funcionarios pertinentes. UN ويطلب إلى كل مدرب العودة إلى البعثة ونقل المهارات والمعارف المكتسبة إلى موظفين آخرين معنيين بمجال التدريب.
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.
    La Dirección Nacional del Mercado de Trabajo ha empezado a presentar a todos los empleados del SPE las experiencias adquiridas hasta ahora. UN وبدأت السلطة الوطنية لسوق العمل في تقديم الخبرات المكتسبة حتى الآن إلى جميع العاملين في الدائرة العامة لسوق العمل.
    Como se indicó anteriormente, todos estos nuevos puestos se financian con los ingresos obtenidos. UN وحسب مـا يتضح أعــلاه، تمــول جميع هــذه الوظائـف الاضافيـة من الايرادات المكتسبة.
    Los intereses devengados por los fondos invertidos fueron 11,8 millones de dólares. UN وبلغت قيمة الفائدة المكتسبة على اﻷموال المستثمرة ١١,٨ مليون دولار.
    Entre otras cosas, la experiencia acumulada hasta la fecha ha enseñado lo siguiente: UN وتشمل الدروس المستفادة بناء على الخبرة المكتسبة حتى اليوم ما يلي:
    Extraoficialmente, las organizaciones comparten las enseñanzas obtenidas e intercambian opiniones sobre políticas. UN فالمنظمات تتبادل، بطريقة غير رسمية، الدروس المكتسبة والآراء بشأن السياسات.
    Ello entrañaría evaluar los efectos de las actividades de emergencia, extraer conclusiones y establecer la experiencia que se ha adquirido para aplicarla a otras situaciones. UN ويشتمل هذا على تقييم أثر اﻷنشطة في حالات الطوارئ، والخروج بالنتائج وتحديد الدروس المكتسبة لتطبيقها في حالات أخرى.
    Los primeros informes indican que algunos jueces están aplicando con éxito las técnicas aprendidas. UN وأشارت التقارير اﻷولية إلى أن بعض القضاة نجحوا في تنفيذ الطرائق المكتسبة.
    A continuación, los resultados del examen de las enseñanzas extraídas pueden transmitirse a oficinas más pequeñas para ayudarlas a aplicar el método. UN ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج.
    La Dependencia de Análisis de resultados del Departamento también examina la experiencia que arrojan los componentes electorales de esas misiones. UN كما تقوم وحدة الخبرة المكتسبة باستعراض ما تم استخلاصه من دروس وخبرة من المكون الانتخابي لتلك البعثات.
    Pensamos que ha llegado el momento de reexaminar esta propuesta, con visión política de largo plazo y más allá de los intereses creados. UN ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان للعودة إلى النظر في هذا الاقتراح ببصيرة سياسية عريضة وبعيدة المدى تتجاوز المصالح المكتسبة.
    Ustedes convinieron en respetar las normas más altas en materia de derechos humanos y en no reconocer ninguna ventaja ganada por la fuerza; UN ووافقتم على احترام المعايير العليا لحقوق اﻹنسان وعلى عدم الاعتراف بالمزايا المكتسبة عن طريق القوة ؛
    Es la edad madura, llena de hábitos y de razón, forjados por una rica experiencia recogida a lo largo de medio siglo de carrera. UN هذا هو سن النضج، السن المفعم بالنفع والرشد، نتيجة لثراء الخبرة المكتسبة على مدى نصف قرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد