ويكيبيديا

    "الممارسة الكاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pleno ejercicio
        
    • ejercicio pleno de
        
    • el ejercicio pleno
        
    • ejercer plenamente
        
    • la plena efectividad
        
    • del ejercicio pleno
        
    • ejerzan plenamente
        
    • la plena vigencia
        
    • la plena realización
        
    • al ejercicio pleno
        
    Es preciso reiterar que el desarrollo, derecho fundamental de las naciones, promueve el pleno ejercicio de la democracia. UN ولنتذكر أن التنمية ـ التي هي حق أساسي لﻷمم ـ من شأنها أن تعزز الممارسة الكاملة للديمقراطية.
    México reitera su decisión de establecer, en pleno ejercicio de su soberanía, vínculos comerciales y políticos con el país que estime más adecuado. UN وتكرر المكسيك، من منطلق الممارسة الكاملة لسيادتها، قرارها بإقامة علاقات تجارية وسياسية مع أي بلد تراه مناسبا.
    Con ello se permitirá el pleno ejercicio de los derechos civiles y políticos de todos los guatemaltecos. UN وسيؤدي ذلك إلى الممارسة الكاملة لجميع الحقوق المدنية والسياسية لجميع الغواتيماليين.
    Su admisión ha reforzado la legitimidad de este foro y les ha hecho asumir, ante la comunidad internacional, la responsabilidad que conlleva el ejercicio pleno de la soberanía nacional. UN لقد عززت هذه الدول شرعية هذا المحفل وأخذت على عاتقها أمام المجتمع الدولي مسؤولية الممارسة الكاملة لسيادتها الوطنية.
    Por consiguiente, el OOPS no estuvo en condiciones de ejercer plenamente su derecho a la protección funcional del personal detenido y encarcelado. UN وبالتالي فإن الوكالة لم تتمكن من الممارسة الكاملة لحقوقها في الحماية العملية للموظفين المعتقلين والمحتجزين.
    Sin democracia no habrá paz, no habrá desarrollo con justicia, no habrá educación libre y no habrá un pleno ejercicio de los derechos humanos. UN فمن دون الديمقراطية لا يتحقق السلام والتنمية العادلة والتعليم الحر أو الممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    Todo ello requiere una lucha sumamente decidida contra arraigados actores no estatales, cuya existencia representa una amenaza y un obstáculo para el pleno ejercicio de la soberanía del Estado afgano. UN ويقتضي كل ذلك شن حرب قوية ضد الجهات الفاعلة غير الرسمية المحصّنة، التي يشكل وجودها تهديدا وعائقا أمام الممارسة الكاملة من جانب الدولة الأفغانية لسيادتها.
    Tenemos como ideal asegurar la garantía del pleno ejercicio de los derechos civiles para los inmigrantes. UN ويتمثل هدفنا في أن نضمن للمهاجرين الممارسة الكاملة لحقوقهم المدنية.
    Dos, exigir el reintegro del Presidente de la República al pleno ejercicio de la presidencia para la cual fue electo. UN ثانيا، طَالَـبَا بعودة رئيس الجمهورية إلى الممارسة الكاملة لمهام الرئاسة التي انتُخب من أجلها.
    Sin embargo, las doctrinas y enseñanzas de las religiones son objeto de rigurosos debates y críticas en el contexto del pleno ejercicio de la libertad de expresión. UN غير أن الأديان في حد ذاتها تخضع لتساؤلات وانتقادات شديدة بشأن مذاهبها وتعاليمها في سياق الممارسة الكاملة لحرية التعبير.
    La misión celebra la decisión anunciada por oficiales del Gobierno de adoptar medidas encaminadas a erradicar las condiciones y situaciones que impiden el pleno ejercicio de los derechos humanos. UN وتعرب البعثة عن تقديرها للقرار الذي أعلنه المسؤولون الحكوميون القاضي باتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الظروف والأوضاع التي تحول دون الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    Los derechos constitucionales de las personas mayores en el Níger dan fe de una fuerte voluntad para permitir el pleno ejercicio de tales derechos. UN وأشارت إلى أن الحقوق الدستورية الممنوحة لكبار السن في النيجر دليل على إرادة قوية للتمكين من الممارسة الكاملة لهذه الحقوق.
    Las personas con discapacidad gozan de reconocimiento como participantes activos en la vida política y pública del Estado mediante el pleno ejercicio de sus derechos humanos. UN ويحظى الأشخاص ذوو الإعاقة بالاعتراف بهم كأطراف فاعلة في حياة الدولة من خلال الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    Este instrumento internacional es una necesidad para el ejercicio pleno de los derechos humanos de 600 millones de seres humanos. UN فذلك الصك الدولي ضروري لكفالة الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان التي تعود إلى 600 مليون من البشر.
    Procurar, impulsar y apoyar el ejercicio pleno de los derechos de las mujeres, así como el fortalecimiento de mecanismos administrativos para el mismo fin; UN تشجيع وتعزيز ودعم الممارسة الكاملة لحقوق المرأة وتعزيز الآليات الإدارية لتحقيق نفس الهدف؛
    Se elaboró un Programa Nacional de Derechos Humanos que potenciará el cumplimiento de las obligaciones del Estado, con miras a garantizar el ejercicio pleno de los derechos humanos. UN ووُضع برنامج وطني لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز الامتثال لالتزامات الدولة، بغية ضمان الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    Estamos convencidos de que estos compromisos permitirán a la mujer ejercer plenamente todos sus derechos y lograr finalmente una igualdad plena e íntegra. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الالتزامات ستيسر للمرأة الممارسة الكاملة لحقوقها ووصولها أخيرا إلى المساواة التامة والكاملة.
    Las medidas que deben adoptarse para asegurar la plena efectividad de este derecho se enumeran en el párrafo 2 de este mismo artículo y son las siguientes: UN وترد التدابير التي ينبغي اتخاذها لكفالة الممارسة الكاملة للحق في الصحة في الفقرة ٢ من المادة ٢. وتتضمن:
    Y es que el bienestar de los seres humanos se garantiza, precisamente, a través del ejercicio pleno del derecho al desarrollo y la vigencia de los derechos humanos y las libertades democráticas. UN إن رفاه البشر تكفله الممارسة الكاملة لحقهم في التنمية وأسبقية حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    d) La falta de guarderías, que constituye un impedimento para que las mujeres ejerzan plenamente su derecho al trabajo; UN (د) الافتقار إلى تسهيلات العناية بالأطفال مما يشكل عقبة في طريق الممارسة الكاملة لحق المرأة في العمل؛
    Ahora bien, la plena vigencia de los derechos humanos enfrenta serios obstáculos y desafíos. UN إلا أن الممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان تواجه عقبات وتحديات خطيرة.
    Aunque no se debe invocar el subdesarrollo para encubrir o justificar violaciones de los derechos humanos, la experiencia también ha demostrado que la falta de desarrollo constituye un obstáculo para la plena realización de todas las libertades y de todos los derechos humanos. UN وعلــى الرغــم من أن تخلف التنمية ينبغي ويجب ألا يثار ذريعة لحجب أو تبرير انتهاكات حقوق اﻹنسان، فقد دلت التجربة أيضا على أن تخلف التنمية يشكل عقبة أمام الممارسة الكاملة لجميع الحريات وحقوق اﻹنسان.
    Además de contrarias al ejercicio pleno de los derechos humanos, las restricciones y prohibiciones a los viajes que la administración norteamericana refuerza con estas medidas, son ilegales en el contexto de las propias leyes estadounidenses. UN إن القيود وأعمال الحظر على السفر التي تشددها إدارة بوش باتخاذها هذه التدابير، علاوة على كونها تحول دون الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان، تعتبر غير قانونية حتى ضمن سياق قوانين الولايات المتحدة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد