ويكيبيديا

    "المهام الموكلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las tareas encomendadas
        
    • las funciones
        
    • las tareas asignadas
        
    • de sus funciones
        
    • sus tareas
        
    • del mandato
        
    • sus mandatos
        
    • las tareas de
        
    • esas funciones
        
    • las tareas confiadas
        
    • las tareas que
        
    • funciones encomendadas
        
    Teniendo presentes, en particular, las tareas encomendadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    Teniendo presentes, en particular, las tareas encomendadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    Por consiguiente, el programa comprende también las funciones de registro y publicación encomendadas al Secretario General en virtud del Artículo 102 de la Carta. UN لذلك، فإن هذا البرنامج يشمل تسجيل ونشر المهام الموكلة إلى اﻷمين العام في المادة ٢٠١ من الميثاق.
    Entretanto, ambos continúan realizando las funciones que se les asignaron. UN وفي الوقت نفسه لا يزال الاثنان يمارسان المهام الموكلة إليهما.
    las tareas asignadas al Equipo incluyen la preparación de análisis actuales y evaluaciones de las amenazas de terrorismo político. UN وتشمل مجموعة المهام الموكلة للفريق إعداد التحليلات وتقييمات المخاطر فيما يتعلق بالإرهاب السياسي.
    La respuesta positiva del Grupo de Trabajo a esta solicitud sería conforme a su mandato de prestar apoyo a todos los aspectos de la labor del Representante y colaborar estrechamente con él en el desempeño de sus funciones. UN إن استجابة الفريق العامل لهذا الطلب ستكون متفقة مع الأحكام الواردة في اختصاصاته التي تنص على تقديم الدعم للممثل في الولاية المسندة إليه من جميع جوانبها والتعاون الوثيق معه في المهام الموكلة إليه.
    Sin embargo, la oficina central nacional tropieza con algunas dificultades en sus tareas. UN ومع ذلك، فإن المكتب يواجه بعض الصعوبات في تنفيذ المهام الموكلة إليه.
    :: La ampliación y diversificación de las esferas de cooperación internacional y el consiguiente aumento de las tareas encomendadas a las organizaciones internacionales para lograr y fomentar esa cooperación; UN اتساع مجالات التعاون الدولي وتنوعه وبالتالي زيادة حجم المهام الموكلة للمنظمات الدولية لتحقيق وتشجيع هذا التعاون.
    La misión ha realizado un examen amplio de la plantilla de personal en cada componente y sección a fin de asegurar que la dotación de personal guarde relación con las tareas encomendadas y con el volumen de trabajo. UN أجرت البعثة استعراضاً شاملاً لملاك الموظفين في كل عنصر وقسم لتكفل تناسبه مع المهام الموكلة إليها ومع عبء العمل.
    Otros órganos y dependencias que prestan apoyo para el cumplimiento de las tareas encomendadas. UN هيئات ومفرزات أخرى لتيسير تنفيذ المهام الموكلة إلى هذه القوات.
    La total libertad de circulación de la FNUOS y el Grupo de Observadores en el Golán es fundamental para que la Misión pueda llevar a cabo las tareas encomendadas. UN وتعَدُّ حرية تنقل القوة وفريق مراقبي الجولان بلا عوائق أمراً ضرورياً كي تتمكن البعثة من أداء المهام الموكلة إليها.
    La Corte, sin embargo, debe estar en todo momento en condiciones de desempeñar las funciones que tiene encomendadas de manera de dar efecto al espíritu y la letra de la Carta. UN بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة، في جميع اﻷوقات، على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    La Corte, sin embargo, debe estar en todo momento en condiciones de desempeñar las funciones que tiene encomendadas de manera de dar efecto al espíritu y la letra de la Carta. UN بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة، في جميع اﻷوقات، على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    Sin embargo, la Corte debe estar en todo momento en condiciones de desempeñar las funciones que se le han encomendado de manera de dar efecto al espíritu y la letra de la Carta. UN بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها ، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    Coordinar la ejecución de los programas de trabajo acordados en cada dependencia y planificar con el personal de la dependencia la distribución y coordinación de las tareas asignadas. UN تنسيق تنفيذ برامج العمل المتفّق عليها على مستوى الوحدة والعمل مع موظفي الوحدة على تخطيط توزيع المهام الموكلة وتنسيقها.
    Para cada uno de los grupos de trabajo se describen las tareas asignadas a los distintos funcionarios y se indica el plazo previsto para su terminación. UN وعُينت المهام الموكلة لكل موظف في كل من الأفرقة العاملة وحددت مواعيد لإنجازها.
    Para cada uno de los grupos de trabajo se describen las tareas asignadas a los distintos funcionarios y se indica el plazo previsto para su terminación. UN وعُينت المهام الموكلة لكل موظف في كل من الأفرقة العاملة وحددت مواعيد لإنجازها.
    De conformidad con el " juramento " arriba citado, los funcionarios, en el cumplimiento de sus funciones, deben tener en cuenta únicamente los intereses de la Organización. UN وعملا بــ ' ' قسم الوظيفة``، يجب على الموظفين ألا يضعوا في اعتبارهم أثناء أداء المهام الموكلة إليهم سوى مصالح المنظمة.
    No obstante, la Comisión está comenzando a tener una idea más completa de cómo se llevaron a cabo los preparativos del atentado, la forma en que los partícipes en el atentado cumplieron sus tareas respectivas y en qué consistieron esas tareas antes, durante y después de su ejecución, y el modus operandi general utilizado por los autores del atentado. UN ومع ذلك، أصبحت اللجنة على وشك التوصل إلى فهم أشمل للطريقة التي جرى فيها الإعداد للجريمة، وكيف أدى المشاركون في الجريمة في يوم تنفيذها المهام الموكلة لكل منهم وما هي المهام التي اضطلعوا بها، قبل الهجوم أو خلاله أو بعده، فضلا عن طريقة التنفيذ الإجمالية التي استخدمها منفذو الهجوم.
    Las posibilidades de mejora radican en la ampliación del mandato del Equipo de Tareas de servicios comunes, para incluir las tareas asignadas al Comité de Gestores, y en la redefinición de la función del Servicio Común de Compras. I. Introducción UN ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين عمل الآلية توسيع ولاية فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة لتشمل المهام الموكلة إلى لجنة الملكية الإدارية، وإعادة تحديد دور دائرة المشتريات المشتركة.
    También es necesario elaborar una estrategia de recursos humanos que vele por que las oficinas en los países cuenten con las competencias necesarias para realizar las tareas y funciones establecidas en sus mandatos. UN ومن الضروري أيضا وضع استراتيجية لإدارة الموارد البشرية تكفل تزويد المكاتب القطرية بما يلزمها من كفاءات لأداء المهام الموكلة إليها بموجب ولايتها.
    El plan determina en detalle las tareas de las autoridades tanto en el plano nacional como en el plano regional. UN وتعين الخطة بالتفصيل المهام الموكلة للسلطات سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    Gracias a esas funciones, la Comisión ha examinado constantemente las cuestiones de migración internacional y ha servido de foro para el análisis intergubernamental de las cuestiones. UN ودأبت اللجنة، عبر هذه المهام الموكلة اليها، على النظر في مسائل الهجرة ومثلت منتدى مفيدا للمناقشات الدولية الخاصة بهذه المسائل.
    Para evitar que haya un vacío jurídico, las tareas confiadas a este Comité actualmente son desempeñadas por el Grupo de Estudio sobre la lucha contra el blanqueo, que es un comité pluridisciplinario dirigido por el Banco Central del Congo. UN وسعيا إلى تفادي حدوث فراغ قانوني، يتولى حاليا المهام الموكلة لهذه اللجنة فريق مُكلف بإعداد أفكار عن مكافحة غسل الأموال، وهو لجنة متعددة الاختصاصات يتولى شؤونها المصرف المركزي للكونغو.
    Más notable aún es el hecho de que actualmente la División de Adquisiciones cuente con personal debidamente cualificado para cumplir las tareas que se le han asignado. UN واﻷمر الملحوظ بشدة أن شعبة المشتريات يمكنها اﻵن أن تعتمد على موظفين مؤهلين لإنجاز المهام الموكلة إليهم.
    funciones encomendadas a la Dependencia de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo UN ثالثا - المهام الموكلة إلى وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد