Hungría atribuye la máxima importancia a que los trabajos puedan terminar dentro de los plazos definidos por la Cuarta Conferencia de Examen. | UN | وتعلق هنغاريا أكبر قدر من اﻷهمية على استكمال العمل في غضون المهل الزمنية التي حُددت في المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
El Estado Parte estima que no se puede excusar al autor por no haber agotado los recursos internos porque no respetó los plazos prescritos. 4.2. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن عذر صاحب البلاغ الراهن على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يراعِ المهل المحددة. |
En relación con otros asuntos, se ha presentado un gran volumen de escritos dentro de los plazos establecidos. | UN | وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة. |
No se respetaron plenamente los plazos fijados para la aplicación de los acuerdos de paz de Arusha. | UN | ولم يجر التقيد التام باتفاقات أروشا للسلام ضمن المهل المحددة لتنفيذها. |
En relación con otros asuntos, se ha presentado un gran volumen de escritos dentro de los plazos establecidos. | UN | وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة. |
Noruega fue uno de los primeros Estados en ratificar la Convención y de hecho había presentado cuatro informes al Comité dentro de los plazos previstos. | UN | وقد كانت النرويج من أوائل الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية وقدمت في الواقع، أربعة تقارير إلى اللجنة ضمن المهل المقررة. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. | UN | ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. | UN | ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم. |
La dimensión de estos problemas entrañará inevitablemente limitaciones, que variarán de un país a otro, para determinar los plazos necesarios respecto de esta obligación. | UN | وحجم هذه المشاكل يولﱢد حتما قيودا، تختلف باختلاف البلدان، في تحديد المهل اللازمة للوفاء هذا الالتزام. |
Noruega fue uno de los primeros Estados en ratificar la Convención y de hecho había presentado cuatro informes al Comité dentro de los plazos previstos. | UN | وقد كانت النرويج من أوائل الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية وقدمت في الواقع، أربعة تقارير إلى اللجنة ضمن المهل المقررة. |
En consecuencia, se deberían evitar los plazos artificiales. | UN | ومن هنا وجب تفادي المهل الزمنية غير الواقعية. |
Aun este procedimiento es sumamente lento y muchas veces excede de los plazos legales permitidos para intervenir. | UN | ومع ذلك، فإن هذا اﻹجراء بطيء جدا، ويتجاوز، في كثير من اﻷحيان، المهل القانونية المسموح بها للتدخل. |
La Sala fijará los plazos aplicables a la presentación de esas observaciones. | UN | وتعين الدائرة المهل الزمنية التي تطبق على إيداع الملاحظات التي من هذا القبيل. |
La Sala fijará los plazos aplicables a la presentación de esas observaciones. | UN | وتعين الدائرة المهل الزمنية التي تطبق على إيداع الملاحظات التي من هذا القبيل. |
No pudo presentar su apelación en los plazos ordinarios debido a la negativa del Estado Parte a concederle asistencia letrada. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ من تقديم طعنه في غضون المهل الزمنية العادية بسبب رفض الدولة الطرف منحه المساعدة القانونية. |
La Sala fijará los plazos aplicables a la presentación de esas observaciones. | UN | وتعين الدائرة المهل الزمنية التي تطبق على إيداع الملاحظات التي من هذا القبيل. |
Se están examinando caso por caso las razones de estas demoras. | UN | يُجرى حاليا تحليل أسباب تجاوز المهل المحددة على أساس كل حالة على حدة. |
Agradecería que se dieran mayores detalles sobre el plazo máximo que en el Paraguay puede permanecer detenida una persona sin ser sometida a juicio. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على مزيد من التفاصيل بشأن المهل القانونية للتوقيف رهن المحاكمة في باراغواي. |
El autor afirma que comunicó a su abogado con tiempo suficiente su deseo de apelar de dicho fallo, y reprocha al abogado que hubiera actuado con negligencia al no presentar la apelación dentro del plazo legal. | UN | ويؤكد صاحب الرسالة أنه قد أبلغ محاميه في حينه بأنه يريد استئناف هذا الحكم، وهو يوجه اللوم الى محاميه ﻷنه تصرف بإهمال حين أغفل تقديم الاستئناف خلال المهل القانونية المحددة. |
La Junta estudió los plazos de tramitación de 21 órdenes de compra expedidas en la Sede por valor de 39,5 millones de dólares, desde la fecha del pedido original hasta la fecha en que se pagó la factura. | UN | وقد قيم المجلس المهل في إطار دورة المشتريات بالنسبة لـ 21 أمر شراء صدرت في المقر بقيمة قدرها 39.5 مليون دولار في الفترة من تاريخ طلب التوريد الأصلي إلى حين سداد قيمة الفاتورة. |
Por ejemplo, pueden velar por que los períodos de detención preventiva sean lo más cortos posible vigilando los plazos para las diligencias previas al juicio. | UN | إذ يمكنها العمل على تقليص فترات الاحتجاز قبل المحاكمة قدر الإمكان برصد المهل الزمنية اللازمة لترتيبات ما قبل المحاكمة. |
52. Recordar a los proveedores y los solicitantes la importancia de que utilicen de manera efectiva el sistema de rastreo de pedidos basado en la web a los efectos del control del estado de las órdenes de compra, la calidad de los bienes recibidos y la evaluación de los proveedores | UN | إبلاغ الموردين ومجهزي طلبات الشراء بأهمية استخدام نظام التتبع الإلكتروني على نحو فعال لرصد حالة المهل الزمنية للطلبات ونوعية السلع المستلمة وتقييم الموردين |
Cabe observar que, para evitar ambigüedades, deben fijarse claramente los plazos para la presentación de apelaciones, incluido el momento a partir del cual empiezan a correr. | UN | من الجدير بالملاحظة أنه تفاديا لأي لبس، يتعين تحديد مُهل تقديم الطعون بوضوح، بما في ذلك مسألة وقت بدء هذه المهل. |
i) Falta de determinación de plazos para todas las etapas del ciclo de adquisición y coordinación insuficiente entre todas las partes; | UN | ' ١ ' عدم تحديد المهل الزمنية لجميع مراحــل دورة المشتريات وعدم كفاية التنسيق بين جميع اﻷطراف؛ |
La Misión seguía manteniéndose al día en cuanto al nivel de sus existencias, pero debido a la demora, a menudo prolongada, de la cadena de pedidos, producción y distribución, las existencias de piezas de repuesto a veces eran superiores a los niveles autorizados. | UN | وواصلت البعثة رصد مستويات مخزونها، لكن بسبب المهل الزمنية المتعلقة بسلسلة الإمدادات، التي كثيرا ما تكون طويلة، فإن مستويات المخزون من قطع الغيار كانت في بعض الأحيان أكبر من الحجم المأذون به. |