aprobación de los gastos razonables que no sean pagaderos en el Iraq | UN | الموافقة على نفقات معقولة بخلاف النفقات التي تسدد في العراق |
En ese espíritu positivo, recomienda el presupuesto para la aprobación de los Estados Miembros. | UN | وأوصى بأن تعمد الدول اﻷعضاء، بتلك الروح اﻹيجابية، إلى الموافقة على الميزانية. |
Posteriormente deberán aprobar la transferencia del monto correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وسيكون عليها بعد ذلك الموافقة على تحويل المبلغ المقابل إلى حساب التنمية. |
Además, no podemos aprobar el contenido de algunos de los párrafos del preámbulo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا نستطيع الموافقة على مضمون بعض فقرات الديباجة. |
Cree entender que el Comité desea acceder a la solicitud antedicha teniendo debidamente en cuenta las mencionadas directrices. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة تودّ الموافقة على الطلب مع المراعاة الواجبة لأحكام المبادئ التوجيهية. |
Creemos que la aprobación del presupuesto podría realizarse de manera más rápida y eficaz. | UN | ونحن نعتقــد أن من الممكــن جعــل الموافقة على الميزانيــة أســرع وأكثر فعالية. |
A la luz de esos factores, el programa ha adoptado un enfoque moderado respecto de la aprobación de proyectos. | UN | وفي ضوء هذه العوامل، اعتمد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة نهجا حذرا إزاء عمليات الموافقة على المشاريع. |
La Comisión no recomienda la aprobación de 22 puestos adicionales en la Secretaría para 2000. | UN | وتوصي اللجنة بعدم الموافقة على ٢٢ وظيفة إضافية في قلم المحكمة لعام ٢٠٠٠. |
En realidad, la aprobación de cualquier línea de conducta presupone la aprobación de esos recursos. | UN | وهكذا، فإن الموافقة على أي من المسارين تعني ضمناً الموافقة على تلك الموارد. |
En fecha reciente, decidió autorizar la detención domiciliaria del Sr. Madafferi, previa aprobación de las medidas prácticas de esa detención. 4.11. | UN | وقد اتفق مؤخراً على الموافقة على احتجاز السيد مادافيري في بيته شريطة الموافقة على الجوانب العملية لهذا الاحتجاز. |
Las actividades de la Delegación de Mujeres del Congreso Nacional desempeñaron un papel fundamental en la aprobación de esas leyes. | UN | وقد كان للأعمال التي اضطلعت بها المجموعة النسائية للكونغرس الوطني دور أساسي في الموافقة على هذه القوانين. |
:: aprobación de 16.000 pagos a los Estados Miembros, a funcionarios y a proveedores | UN | :: الموافقة على 000 16 عملية دفع إلى الدول الأعضاء والموظفين والبائعين |
El Comité decidió que se debía aprobar la solicitud, siempre que los beneficios generados se depositaran en una cuenta bloqueada. | UN | وقررت اللجنة الموافقة على ذلك الطلب بشرط أن توضع أي أرباح تنتج عن ذلك في حساب مجمد. |
Si decide que la solicitud es procedente, hará la revisión y determinará si se ha de aprobar la expedición de RCE propuesta; | UN | وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضاً وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد؛ |
En vista de lo que antecede, la Comisión recomienda no aprobar el establecimiento de estos puestos adicionales en estos momentos. | UN | وبالنظر إلى الاعتبارات الواردة أعلاه، توصي اللجنة بعدم الموافقة على إنشاء الوظائف الإضافية المعنية في هذه المرحلة. |
El orador dice que entiende que la Conferencia desea acceder a esa solicitud. | UN | وذكر أنه سيعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على هذا الطلب. |
La entrega efectiva en el país tras la aprobación del contrato, incluido el tiempo de producción, tardó otros 88 días. | UN | واستغرق التسليم الفعلي داخل البلد بعد الموافقة على العقد، بما في ذلك زمن اﻹنتاج، ٨٨ يوما إضافيا. |
Por otra parte, si la propuesta de China es el único obstáculo para que se apruebe el párrafo, Alemania no se opone a ella. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كان اقتراح الصين هو العقبة الوحيدة أمام الموافقة على الفقرة فإن ألمانيا ليس لديها اعتراض عليه. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la solicitud del Director Ejecutivo. | UN | وتوصي اللجنة الاستشاريـة بأن تتم الموافقة على طلب المدير التنفيذي. |
Si no hay objeciones, el Presidente entenderá que la Conferencia desea aprobar los nombramientos. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، فسيعتبر المؤتمر راغب في الموافقة على الترشيحات. |
El problema consiste en saber si es posible disociar la reserva inválida del consentimiento en quedar obligado por el tratado. | UN | والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كان بالإمكان فصل التحفظ غير الصحيح عن الموافقة على الارتباط بالمعاهدة. |
Se aprobó la continuación de este programa durante el bienio próximo. | UN | وتمت الموافقة على استمرار هذا البرنامج لفترة السنتين المقبلتين. |
Una vez se haya aprobado el código tributario, debería decretarse una moratoria de cinco años para todos los cambios en el sistema fiscal. | UN | وينبغي أن يجري بعد الموافقة على القانون الضريبي إقرار التوقف لمدة خمس سنوات عن إدخال أية تعديلات في النظام الضريبي. |
Confía en que la Quinta Comisión podrá llegar a un acuerdo sobre una escala equitativa. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تتمكن اللجنة الخامسة من الموافقة على جدول منصف. |
La Comisión Consultiva recomienda que no se aprueben esos puestos en estos momentos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على هذه الوظائف في الوقت الراهن. |
Por ejemplo, se aprobaron nuevos fondos que permitieron mejorar la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas. | UN | فعلى سبيل المثال، تمت الموافقة على توفير اعتمادات جديدة مكّنت من تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة ومكاتبها. |