Era más fácil hacer cumplir al Gobierno que al sector privado, aunque cabía lamentar las actitudes que daban lugar a esas diferencias. | UN | إذ أن تأمين امتثال الحكومة أسهل منه مع القطاع الخاص، رغم أنه ينبغي استهجان المواقف التي تؤدي الى الاختلافات. |
Cree, además, que todavía queda mucho por hacer para modificar las actitudes del público y combatir y superar el racismo. | UN | وتعتقد كذلك أن اﻷمر يحتاج الى عمل المزيد حتى تتغير المواقف ويتم القضاء على العنصرية والتغلب عليها. |
Cree, además, que todavía queda mucho por hacer para modificar las actitudes del público y combatir y superar el racismo. | UN | وتعتقد كذلك أن اﻷمر يحتاج الى عمل المزيد حتى تتغير المواقف ويتم القضاء على العنصرية والتغلب عليها. |
Creo que el tiempo de la mera reiteración de las posiciones de principio nacionales ya ha quedado atrás. | UN | وأعتقد أنه قد ولى الوقت الذي كان يجري فيه التأكيد فقط على المواقف الوطنية المبدئية. |
Le estamos reconocidos por su dedicación para determinar un denominador común a la luz de las posiciones expresadas por las delegaciones durante sus consultas. | UN | إننا نشعر بالامتنان له على التزامه بتعيين قاسم مشترك في ضوء المواقف التي أعربت عنها الوفود أثناء المفاوضات التي أجراها. |
Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. | UN | وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين. |
- Fomentar un cambio de actitudes en Yukon para que la mujer pueda disfrutar de igualdad de oportunidades; | UN | ∙ التشجيع على تغيير المواقف في داخل يوكون كيما تتمكن المرأة من التمتع بتساوي الفرص؛ |
Cree, además, que todavía queda mucho por hacer para modificar las actitudes del público y combatir y superar el racismo. | UN | وتعتقد كذلك أن اﻷمر يحتاج الى عمل المزيد حتى تتغير المواقف ويتم القضاء على العنصرية والتغلب عليها. |
Tal matanza y mutilación indiscriminadas de personas inocentes endurecerá las actitudes y llevará a la erosión de la voluntad de resolver el conflicto pacíficamente. | UN | ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا. |
Preocupa al Comité la amplia difusión de las actitudes discriminatorias contra esos niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بسبب المواقف التمييزية الواسعة الانتشار تجاه هؤلاء اﻷطفال. |
El segundo segmento del proyecto se propone cambiar las actitudes en una esfera concreta particularmente importante, el mundo laboral. | UN | ويهدف الفرع الثاني من المشروع الى تغيير المواقف في مجال محدد وهام للغاية، هو مجال العمل. |
Además, deberían establecerse programas educativos destinados a luchar contra las actitudes tradicionales de la sociedad respecto de esa cuestión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة. |
La consulta preliminar ayudó a preparar un mapa de diversidad intercultural con respecto a las actitudes y acciones políticas. | UN | وقد ساعدت المشاورات التحضيرية في وضع خريطة للتنوع الثقافي من حيث المواقف والإجراءات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Además, deberían establecerse programas educativos destinados a luchar contra las actitudes tradicionales de la sociedad respecto de esa cuestión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة. |
las posiciones a ese respecto son muy distintas y existen diversos puntos de vista respecto del plazo de la prórroga. | UN | غير أن هناك اختلافات هامة في المواقف إزاء هذه المسألة وتتباين اﻵراء حول تحديد مدة تمديد المعاهدة. |
Como la Asamblea sabe, las posiciones se concentraron sobre tres enfoques básicos del problema. | UN | وكما تعرف الجمعية، تركﱢز المواقف على ثلاثة نهج أساسية تجاه هذه المشكلة. |
Sin embargo, poco a poco, gracias a una labor bien dirigida, se ha logrado acercar las posiciones sobre esas cuestiones clave del tratado. | UN | غير أنه، شيئا فشيئاً، وبفضل حسن إدارة العمل، تم النجاح في التقريب بين المواقف إزاء هذه المسائل اﻷساسية في المعاهدة. |
La educación mejora la actitud y la práctica positiva de salud e higiene. | UN | حيث إن التعليم يحسن من المواقف إزاء الممارسة الفعلية للصحة والسلامة. |
La transformación de actitudes comienza en el nivel comunitario, e incluso en el familiar. | UN | وتغيير المواقف يبدأ على صعيد المجتمع المحلي، بل حتى على صعيد الأسرة. |
Permanecen pasivas frente a estas situaciones, a menudo por falta de confianza en sí mismas. | UN | وتتخذ المرأة في الغالب موقفا سلبيا إزاء هذه المواقف بسبب فقدان الثقة بالنفس. |
Esta cuestión ya fue objeto de profundos debates, que permitieron aclarar las posturas existentes. | UN | فهذه المسألة كانت بالفعل محور مناقشــات متـعمقة أوضحت المواقف المحيطة بهذه القضية. |
En la situación actual sería poco constructivo resolver la cuestión por votación, pues las distintas opiniones tenían un apoyo considerable. | UN | وحسم المسألة بالتصويت في الطور الحالي ليست عملية بناءة؛ فلمختلف المواقف التــي اتخذت قــدر كبير من التأييــد. |
El estado de las negociaciones, reflejado en el texto provisional, sigue indicando divergencias de posiciones y opiniones en casi todas las esferas. | UN | ولا تزال حالة المفاوضات كما يتبين من النص المتداول تشير إلى اختلاف في المواقف واﻵراء في جميع المجالات تقريبا. |
Como cabía esperar, están surgiendo muchas ideas y posiciones de países individuales, entre ellos, por nombrar sólo algunos, los Estados Unidos, Italia, Belice y Malasia, que han elaborado propuestas y declaraciones de posición. | UN | وكما كان متوقعا، ينبثق عـدد كبيــر من اﻷفكــار والمواقف من البلدان، ومنها، على سبيــل المثــال، الولايات المتحدة وإيطاليا وبليز وماليزيا، التي قدمت كل منها مقترحات وإعلانات عن المواقف. |
La última medida israelí consistente en cerrar el territorio ocupado nos proporciona un ejemplo más de la configuración de la posición israelí. | UN | إن التدابير الاسرائيلية اﻷخيرة بإغلاق الضفة الغربية مثل آخر على ماهية المواقف الاسرائيلية. |
Para establecer esa nueva mentalidad es preciso que cambien tanto las actitudes como los sistemas y las políticas. | UN | ويتطلب ترسيخ هذه الثقافة الجديدة إحداث تغييرات في المواقف وكذلك في اﻷنظمة والسياسات. |
Sin embargo, las Partes habían preferido mantener y no superar sus posiciones de negociación. | UN | غير أن اﻷطراف قد آثرت التمسك بمواقفها التفاوضية وعدم تجاوز هذه المواقف. |
Un lugar donde podías encontrarte sentado con el primer ministro británico o en una postura más íntima con el príncipe de Gales. | Open Subtitles | انه مكانا حيث تجد نفسك جالسا بجانب رئيس الوزراء البريطانى او ربما فى بعض المواقف ستجد امير دولة ويلز |
Si aún quieren mi ayuda veme en el tercer piso del estacionamiento. | Open Subtitles | وإذا مازلتِ تريدينَ مساعدتي لاقيني في الطابق الثالث من المواقف |