ويكيبيديا

    "الموجهة نحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • orientadas a
        
    • orientados a
        
    • orientadas hacia
        
    • orientadas al
        
    • dirigidas a
        
    • encaminadas a
        
    • dirigidos a
        
    • destinados a
        
    • orientada a
        
    • destinadas a
        
    • orientados hacia
        
    • orientada al
        
    • orientados al
        
    • orientada hacia
        
    • orientado a
        
    Ello dependerá, en parte, de que se apliquen políticas acertadas orientadas a las exportaciones. UN وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير.
    iii) Cambiar la tendencia de proyectos orientados a la investigación y el desarrollo por una dedicada al establecimiento de vínculos entre los productores y los usuarios de la tecnología; UN ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛
    Al hacerlo, se dará importancia especial a la eficacia, la transparencia y la responsabilidad de las operaciones de organizaciones no gubernamentales orientadas hacia la familia. UN وبالقيام بذلك، سيولى اهتمام رئيسي لفعالية عمليات المنظمات غير الحكومية الموجهة نحو اﻷسرة وشفافيتها ومسؤوليتها.
    Los proyectos de diversificación viables dependen de un medio económico y administrativo favorable a las iniciativas del sector privado orientadas al mercado. UN فمشاريع التنويع ذات مقومات البقاء تعتمد علــى بيئة اقتصادية وإدارية مؤاتية للمبادرات الموجهة نحو السوق من القطاع الخاص.
    Conjunto de actividades dirigidas a la consecución de uno o más objetivos o logros previstos. UN مجموعة من الأنشطة الموجهة نحو تحقيق هدف محدد أو أكثر أو إنجازات متوقعة.
    No deben tolerarse las medidas encaminadas a desestabilizar, negar, explotar o anular la identidad nacional. UN ولا ينبغي التسامح في التدابير الموجهة نحو إشاعة عدم الاستقرار في الهوية الوطنية، أو إنكارها، أو استغلالها أو محوها.
    Desde esta perspectiva, la democracia es el factor determinante para establecer una distinción entre la libre determinación y los actos dirigidos a la fragmentación. UN ومن هذا المنظور تصبح الديمقراطية هي العامل الفاصل في التمييز بين حق تقرير المصير وبين التصرفات الموجهة نحو التجزئة.
    ii) La formulación de programas destinados a grupos especiales; UN ' ٢ ' وضع البرامج الموجهة نحو فئات خاصة مستهدفة؛
    Los objetivos específicos de los programas centrados en la acción exigen una actividad orientada a objetivos determinados, decidida y vinculante, aunque diferenciada. UN واﻷهداف المحددة للبرامج الموجهة نحو العمل لا بد أن تقتضي القيام بعمل موجه نحو اﻷهداف يكون حاسما وملزما، ولكن متميزا.
    Ello dependerá, en parte, de que se apliquen políticas acertadas orientadas a las exportaciones. UN وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير.
    Ello dependerá, en parte, de que se apliquen políticas acertadas orientadas a las exportaciones. UN وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير.
    Esta ley obedece a principios de carácter universal, señala las políticas sociales orientadas a la prevención, atención y protección del menor bajo una concepción integral. UN يرتكز هذا القانون على المبادئ العالمية ويعكس السياسات الاجتماعية الموجهة نحو رعاية وحماية القصر في إطار نهج شامل.
    ix) Fortalecimiento de la capacidad de suministro en los sectores de los productos básicos, la industria y los servicios orientados a la exportación UN `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعة والخدمات الموجهة نحو التصدير
    ix) Fortalecimiento de la capacidad de suministro en los sectores de las manufacturas y los servicios orientados a la exportación UN `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة نحو التصدير
    En el caso de Venezuela el aumento del desempleo se explica principalmente por una contracción de la producción, especialmente de aquellas actividades orientadas hacia la demanda interna. UN وفي فنزويلا، تُعزى زيادة البطالة في المقام اﻷول إلى هبوط الناتج، لا سيما ناتج اﻷنشطة الموجهة نحو تلبية الطلب المحلي.
    • Estimular las estrategias de las pequeñas y medianas empresas orientadas hacia la demanda y las redes; UN ● تشجيع استراتيجيات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الموجهة نحو الطلب وإقامة الشبكات؛
    i) Políticas macroeconómicas orientadas al crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible; UN ' ١ ' سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Este organismo tiene por objeto regular, encaminar, fiscalizar y supervisar las políticas dirigidas a estos sectores de la población. UN وهو يهدف إلى تنظيم السياسات الموجهة نحو هذه القطاعات من السكان، وتوجيه تلك السياسات ورصدها والاشراف عليها.
    Nueva Zelandia informó también acerca de algunas iniciativas encaminadas a evaluar la viabilidad de la instalación de plantas geotérmicas. UN وأوردت نيوزيلندا أيضا وصفا لعدد من المبادرات الموجهة نحو تقييم مدى صلاحية تنفيذ مشاريع للطاقة الحرارية الجوفية.
    En Europa, hubo diversos proyectos relacionados entre sí y dirigidos a apoyar la realización de investigaciones sobre la disminución de la fertilidad, el envejecimiento y las migraciones para fijar una política al respecto. UN وفي أوروبا، دعمت مشاريع مترابطة البحوث الموجهة نحو السياسات الخاصة بانخفاض معدلات الخصوبة، والشيخوخة، والهجرة.
    El presupuesto nacional prevé recursos financieros para los programas destinados a las mujeres en general y a las mujeres rurales en particular a través de asignaciones presupuestarias a la Dirección General de la Promoción Femenina. UN تتضمن الميزانية الوطنية موارد مالية تتعلق بالبرامج الموجهة نحو المرأة، بصورة عامة، ونحو المرأة الريفية، بشكل خاص، وذلك من خلال اعتمادات الميزانية المرصودة من أجل الإدارة العامة لتعزيز وضع المرأة.
    - proporcionar, o estimular a que otros proporcionen, asistencia orientada a la búsqueda de soluciones como, por ejemplo, la formación profesional. UN :: توفير المساعدة الموجهة نحو التماس الحلول، مثل التدريب المهني للمهارات، أو تشجيع جهات أخرى على توفيرها.
    Se reconoció que las inversiones destinadas a la mujer a menudo tenían efectos multiplicadores y que las mujeres invertían sus ingresos en el bienestar de sus familias. UN واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها.
    Figuran también el intercambio de información y conocimientos especializados, la prestación de apoyo técnico y la movilización de recursos para financiar proyectos y actividades orientados hacia la familia; UN وتشمل أيضا تبادل المعلومات والخبرة وتقديم الدعم التقني وتعبئة الموارد لتمويل المشاريع واﻷنشطة الموجهة نحو اﻷسرة؛
    Se sigue considerando que la UNCTAD es un importante proveedor de asistencia técnica relacionada con el comercio y orientada al desarrollo. UN لا يزال يُنظر إلى الأونكتاد بوصفه مصدراً هاماً للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة الموجهة نحو التنمية.
    De esta forma, los organismos y programas de las Naciones Unidas pondrán fin gradualmente a las actividades de socorro y promoverán proyectos orientados al desarrollo. UN ومن ثم فإن وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها تقوم بخفض أنشطة اﻹغاثة تدريجيا وتعزيز المشاريع الموجهة نحو التنمية.
    :: La introducción de una gestión orientada hacia los resultados. UN :: تطبيق الإدارة الموجهة نحو تحقيق النتائج.
    En el sector orientado a las exportaciones, casi siempre se ha preferido emplear a la mujer. UN وفي القطاعات الموجهة نحو التصدير كانت المرأة هي الموظف المفضل عن سواه في كثير من اﻷحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد