Las lesiones físicas permanentes y los problemas psicológicos y cognitivos también pueden mermar la capacidad de trabajo de los supervivientes. | UN | وقد تؤدي أيضا الإصابات البدنية الدائمة والمشكلات النفسية وإعاقة الإدراك إلى النيل من قدرة الناجين على العمل. |
Muchos de los supervivientes tendrán que vivir con el trauma ocasionado por el conflicto. | UN | وسوف يظل الكثير من الناجين يعانون من آثار الصدمة التي سببها الصراع. |
Se cuenta con un donante para ampliar los programas de préstamo de capital inicial para los supervivientes de minas. | UN | وجرى تحديد جهة مانحة لتوسيع برامج إقراض مبالغ بدء التشغيل بحيث تشمل الناجين من الألغام البرية. |
Con el apoyo internacional, estamos trabajando muy duro para ayudar a los sobrevivientes a volver a ponerse de pie. | UN | وإننا، بدعم المجتمع الدولي، نعمل عملا شاقا على مساعدة الناجين في الوقوف على أقدامهم مرة أخرى. |
La integración económica es otro aspecto de la asistencia a los supervivientes que no se abordó hace 10 años. | UN | ويشكِّل الادماج الاقتصادي مجالا آخر من مجالات تقديم المساعدة إلى الناجين لم يعالج منذ عشر سنوات. |
La rehabilitación y la reintegración de los supervivientes son tareas cruciales que deben ser incorporadas en un contexto más amplio. | UN | وتشكل إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماج الناجين مهام بالغة الأهمية ولا بد من إدراجها في سياق أوسع. |
Una de nuestras prioridades es mejorar la asistencia a los supervivientes de minas terrestres. | UN | وتتمثل إحدى أولوياتنا في تحسين المساعدة المقدمة إلى الناجين من الألغام الأرضية. |
Ello es lamentable, pues los supervivientes de una catástrofe son las personas más indicadas para elaborar la estrategia de recuperación más adecuada a sus necesidades. | UN | وهذا أمر مؤسف، إذ إن الناجين من الكوارث هم أفضل من يمكنهم وضع استراتيجية الانتعاش التي تلبي احتياجاتهم على أفضل نحو. |
A menudo insistimos en la victimización de los supervivientes de la trata. | TED | نحن أحيانا نفيض في الحيث عن الناجين من الاتجار بالبشر |
LOS HECHOS NARRADOS SE BASAN EN EL TESTIMONIO REAL DE los supervivientes | Open Subtitles | هذه الأحداث بنيت على تقارير الناجين اللذين شاركوا في الحدث |
Muchos de los supervivientes de ese desastre se mudaron y tuvieron niños. | Open Subtitles | العديد من الناجين من هذه الكارثة أنتقلوا وقاموا بإنجاب أطفال |
García, sabes el efecto que los aniversarios pueden causar en los supervivientes, ¿verdad? | Open Subtitles | غارسيا انت تعرفين التأثير الذي تتركه الذكريات السنوية على الناجين صحيح؟ |
Reaccionan más claramente al duelo de los supervivientes que a la pérdida. | Open Subtitles | يستوعبون بصورة كبيرة إلى أسى الناجين أكثر من الخسارة نفسها |
Se encuentra a los supervivientes y se los instala temporalmente y esto se malinterpreta como si fuera el fin de la situación de emergencia. | UN | إذ بعد العثور على الناجين يتم إيواؤهــم علــى نحــو مؤقت، ويفسر هذا خطأ على أنه نهاية الحالة الطارئـة. |
Nos complace tomar nota de que el informe del Secretario General hace referencia a la situación de los supervivientes de las minas en cada uno de sus exámenes de los programas por países. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن تقرير اﻷمين العام يشير إلى حالة الناجين من اﻷلغام البرية في استعراضات البرامج القطرية. |
Las pruebas pusieron de manifiesto que más del 60% de los sobrevivientes declararon que conocían al presunto delincuente. | UN | وكشفت الأدلة عن أن أكثر من 60 في المائة من الناجين يعرفون مرتكبي الجريمة المزعومين. |
Revisa su vida y habla con algunos de los sobrevivientes de su grupo. | Open Subtitles | تحري عنه. ـ وأتبعي بعض الناجين الآخرين من جماعته ـ حسناً |
Y una obligación con los sobrevivientes que han reconstruido su vida en Israel y en otras partes del mundo. | UN | والتزام إزاء الناجين الذين أعادوا بناء حياتهم في اسرائيل وفي غيرهـا مــن اﻷماكن. |
La mujer que ven aquí es una de las cuatro jóvenes que el Tribunal sospecha que podrían ser esa superviviente. | Open Subtitles | المرأة التي تراها هنا هي واحدة من أربع شابات تشتبه المحكمة قد يكون في الواقع أن الناجين. |
El Asesor Especial del Secretario General sobre la Prevención del Genocidio y un sobreviviente del genocidio pronunciaron discursos ante los estudiantes. | UN | وخاطب الطلبة المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية وأحد الناجين من الإبادة الجماعية. |
Los observadores también obtuvieron diversos testimonios de supervivientes, que se refirieron a las víctimas y sus asesinos, precisando sus nombres. | UN | كما تلقى المراقبون عدداً من الشهادات من الناجين من المذابح الذين أمكنهم حتى أن يذكروا أسماء الضحايا وقاتليهم. |
Y al igual que había diferentes grupos de supervivientes en el agua ... | Open Subtitles | و تماما كما كان هناك مجموعات مختلفة من الناجين في الماء |
Permítame presentarles a mi grupo de sobrevivientes. | Open Subtitles | دعنيّ أعرفك بالمجموعة الناجين من العدوى. |
La impunidad está muy extendida, ya que las sobrevivientes temen ser objeto de represalias por sus agresores. | UN | وما زال الإفلات من العقاب متفشيا بسبب خشية الضحايا الناجين من أن ينتقم منهم المعتدون. |
En Dinamarca, el Centro ofrece tratamiento a los refugiados que han sobrevivido a la tortura y realiza investigaciones sobre la tortura y sus secuelas. | UN | ويقوم المركز في الدانمرك بعلاج اللاجئين الناجين من التعذيب، ويجري بحوثاً عن التعذيب ونتائجه. |
Por tales razones estamos haciendo especial hincapié en las maneras de ayudar a los niños sobrevivientes en las zonas más devastadas. | UN | ولتلك الأسباب، فإننا نركز تركيزا خاصا على سبل توصيل المساعدة إلى الأطفال الناجين في أسوأ المناطق تضررا بالكارثة. |
Aquellos que logren sobrevivir... se mantendrán unidos y se llamarán Hermano y Hermana los unos a los otros. | Open Subtitles | أما القلّة الناجين سيتشبثوا ببعضهم البعض ويتنادون بأخي .. واختي. |
Los niños que sobreviven siguen haciendo frente a problemas graves de salud y desnutrición. | UN | أما بالنسبة إلى الأطفال الناجين فيعانون مشاكل صحية وغذائية مستمرة وبالغة. |
Mohammed, como tantos otros supervivientes de todo el mundo, ha tenido que vivir con las repercusiones terribles de las municiones de racimo diariamente. | TED | محمد كباقي كل الناجين من كل أنحاء العالم، كان عليه أن يعيش التداعيات الرهيبة للذخائر العنقودية على نحو يومي. |