Entre las mujeres negras económicamente activas, se determinó que un 64,2% estaban ocupadas en los servicios, en la agricultura y en actividades relacionadas con la agricultura. | UN | وتبين أن ٦٤,٢ في المائة من الافريقيات الناشطات اقتصاديا يعملن في مهن الخدمات وفي الزراعة وفي اﻷنشطة المتصلة بالزراعة. |
El África subsahariana registra, casi el 80% de todas las mujeres económicamente activas que están en el sector agrícola. | UN | وفي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إذ يشتغل ٨٠ في المائة تقريبا من جميع الناشطات اقتصاديا في القطاع الزراعي. |
Había 1.045.300 de mujeres empleadas, es decir, el 88,1% del total de mujeres económicamente activas. | UN | وبلغت نسبة المستخدمات ٨٨,١ في المائة من مجموع النساء الناشطات اقتصاديا، وبلغ عددهن ٣٠٠ ٠٥٤ ١ امرأة. |
El Grupo Básico está compuesto por algunas activistas ajenas al Gobierno y personas del propio Departamento. | UN | ويتألف الفريق اﻷساسي من عدد من الناشطات من خارج الحكومة فضلا عن أشخاص من اﻹدارة ذاتها. |
Como se dice que en esas leyes se reflejan valores muy arraigados, muchos activistas han estimado que hay que adoptar un criterio diferente. | UN | وبما أنه يقال إن، هذه القوانين تجسد قيماً راسخة، شعرت كثير من الناشطات بضرورة اتباع نهج مختلف. |
Se sostiene que 90% de las mujeres sexualmente activas conoce al menos un método moderno de planificación de la familia. | UN | و ٩٠ في المائة من النساء الناشطات جنسيا يعرفن على اﻷقل أسلوبا عصريا لتنظيم اﻷسرة. |
En las elecciones de 1994 se produjo un aumento en el número de mujeres activas en la vida política. | UN | وشهدت انتخابات عام 1994 زيادة في عدد النساء الناشطات في الحقل السياسي. |
El estudio ha revelado que se ha producido un rápido incremento del número de mujeres activas en la industria del sexo. | UN | وكشفت الدراسة عن حدوث زيادة سريعة في عدد النساء الناشطات في مهنة الجنس. |
Las mujeres socialmente activas han participado en los acontecimientos organizados por el Centro de Investigación e Información sobre la Mujer. | UN | وقد اشتركت النساء الناشطات اجتماعيا في الأحداث التي نظمها المركز النسائي للبحوث والمعلومات. |
Suecia, dicho sea de paso, tiene la tasa más elevada de Europa de mujeres profesionalmente activas entre los 55 y los 64 años de edad. | UN | وتبعا ذلك، فإن السويد تتوفر على أعلى معدل في أوروبا فيما يتعلق بالنساء الناشطات مهنيا في الأعمار المتراوحة بين 55 و 64. |
El 43,2% de las mujeres eran económicamente activas y aproximadamente el 70% de ellas trabajaba en la agricultura. | UN | وبلغت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا 43.2 في المائة، منهن حوالي 70 في المائة يعملن في الزراعة. |
Hasta finales del decenio de 1990 el número de mujeres económicamente activas era de más de 31 millones de trabajadoras. | UN | فحتى أواخر التسعينيات، تجاوز عدد النساء الناشطات اقتصادياً 31 مليون عاملة. |
El porcentaje de mujeres activas que trabajaban a tiempo parcial era del 31,1%. | UN | كانت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا العاملات لجزء من الوقت 31.1 في المائة. الفئات المهنية |
Distribución de las mujeres económicamente activas según la continuidad | UN | توزيع النساء الناشطات اقتصاديا حسب ديمومة العمل |
Los propios partidos políticos tratan de aumentar el número de mujeres activistas en sus filas en un esfuerzo por avanzar hacia una mayor representación femenina en el Parlamento. | UN | والأحزاب السياسية نفسها تحاول زيادة عدد الناشطات ضمن أدوارهن، محاولة للتحرك صوب تمثيل نسائي أكبر في مجلس النواب. |
También parecen correr peligro las activistas indígenas, especialmente en Chile. | UN | وبالمثل، يبدو أن الناشطات المدافعات عن حقوق الشعوب الأصلية معرضات للخطر، خاصة في شيلي. |
Según la información recibida, mujeres activistas y periodistas fueron hostigadas, amenazadas y detenidas. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، تعرضت الناشطات والصحفيات للمضايقة والتهديد والاعتقال. |
El objetivo de la reunión fue informar y motivar a mujeres activistas acerca de este tema y crear una plataforma sobre la violencia contra la mujer en Turquía. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو الإبلاغ، وتوكيل النساء الناشطات حول الموضوع، وإقامة منصة بشأن العنف ضد المرأة في تركيا. |
Muchas activistas han sido detenidas o privadas de libertad y se les han impuesto penas de prisión y prohibiciones de viajar. | UN | وقد تم اعتقال الكثير من الناشطات وتم احتجازهن والحكم عليهن بالسجن ومنعن من السفر. |
Se citaron ejemplos del papel de los activistas de los derechos de la mujer en varios países para conseguir una representación equitativa en los procesos políticos. | UN | وقدمت أمثلة عن دور الناشطات في مجال حقوق المرأة في عدَّة بلدان في العمل على تحقيق تمثيل منصف للمرأة في العمليات السياسية. |
El examen del tema de la población femenina económicamente activa nos obliga a referirnos al problema de la población económicamente activa (PEA) en su conjunto. | UN | ترغمنا مناقشة موضوع الإناث الناشطات اقتصاديا على الإشارة إلى مشكلة السكان الناشطين اقتصاديا ككل. |
La organización caracterizó a la Sra. Ruíz como una activista de derechos humanos que pertenecía a la Unidad Femenina Cubana, un grupo femenino en La Habana. | UN | ووصفت المنظمة السيدة رويز بأنها من الناشطات في مجال حقوق الإنسان اللاتي ينتمين إلى الاتحاد النسائي الكوبي، وهي مجموعة نسائية في هافانا. |
El 40% de las mujeres desarrollaba alguna actividad económica, y de ellas, el 98% trabajaba en la agricultura. | UN | وشكلت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا 40 في المائة، تعمل 98 في المائة منهن في الزراعة. |
Al mismo tiempo, el Servicio de Información Agraria y la Organización de Agricultura y Horticultura, a petición del Ministerio, elaboraron en 1998 un programa de información para mujeres que participan activamente en comités. | UN | وفي الوقت ذاته، قامت دائرة المعلومات الزراعية ومنظمة الزراعة والبستنة، بناء على طلب الوزارة، بوضع برنامج إعلامي موجه نحو النساء الناشطات في اللجان في عام 1998. |