Espero que, en las circunstancias cambiantes del Oriente Medio, la marcha hacia la paz logre el éxito que ansía la comunidad internacional. | UN | ونرجو الله في هذه الظروف المتقلبة في منطقة الشرق اﻷوسط أن ترى المسيرة السلمية النجاح الذي يتمناه المجتمع الدولي. |
Creo que deberíamos aprovechar el éxito que hemos conseguido hasta ahora y dar justo un paso más para llegar a buen puerto. | UN | وأعتقد أننا ينبغي أن نستفيد من النجاح الذي حققناه حتى الآن ونمضي قدما خطوة أخرى إلى الأمام ونستكمل الرحلة. |
La conclusión con éxito de nuestra lucha de liberación puso fin al sistema de apartheid extendido a Namibia. | UN | لقد أنهى النجاح الذي حققه نضالنا التحرري حكم الفصل العنصري الذي طال أمده في ناميبيا. |
Pese a la popularidad de esta opción política, el éxito de las sanciones ha sido en gran parte limitado. | UN | وبالرغم من شعبية اتباع هذه السياسة، فإن النجاح الذي حققته العقوبات كان محدودا في أغلبية المــرات. |
Sobre la base del éxito de distintas asociaciones, se tratará de ampliar el diálogo con el sector privado. | UN | واستفادةً من النجاح الذي حققته فرادى الشراكات، سيستمر إجراء حوار أوسع نطاقاً مع القطاع الخاص. |
En ellas se han expresado el espíritu constructivo y la voluntad de cooperar activamente y de alcanzar el éxito que animan a nuestros países. | UN | وكانت المشاورات شاهدا على الروح البناءة وعلى الرغبة في التعاون الفعال وفي تحقيق النجاح الذي يحفز بلداننا. |
Esta necesidad nos inspirará en el futuro y suscitará entre nosotros y nuestros gobiernos la voluntad política necesaria para conseguir el éxito que deseo a la Conferencia. | UN | وسيكون ذلك إلهاما لنا في المستقبل وسيزوّدنا وحكوماتنا باﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق النجاح الذي أتمناه لمؤتمركم. |
Deseo expresar mi más sincera gratitud a diversas delegaciones por las amables palabras de felicitación que expresaron en relación con la pequeña parte que me corresponde en este éxito que es de todos. | UN | وأود أن أعرب عن أخلص الامتنان للوفود العديدة على كلمات التهانئ الرقيقة التي أعربت عنها فيما يتصل بالجزء الصغير الذي قمت به في النجاح الذي هو نجاحنا جميعا. |
El éxito que ha logrado merece elogio, habida cuenta de las múltiples dificultades y obstáculos con que tropezaron los investigadores. | UN | ويستحق النجاح الذي حققته التوضيح من واقع الصعوبات والعقبات المتعددة التي يواجهها المحققون. |
Estamos seguros de que bajo su mandato, nuestros trabajos culminarán con el éxito que todos esperamos. | UN | ونحن مقتنعون أنه أثنــاء فتــرة رئاستكم سيسفر عملنـا عـن النجاح الذي نأمل أن نحققه. |
Al mismo tiempo, no estaba claro cómo funcionaban esos mecanismos ni el éxito que habían tenido. | UN | وفي الوقت نفسه، قيل إنه ليس من الواضح كيف ستعمل هذه اﻵليات ولا مدى النجاح الذي حققته بالفعل. |
Entre los criterios que se deberían utilizar para evaluar el éxito de esos servicios no financieros figuran los siguientes: | UN | وينبغي أن تتضمن معايير تقييم النجاح الذي تحرزه هذه الخدمات غير المالية المقدمة للفقراء ما يلي: |
El éxito de las candidaturas femeninas en las elecciones locales en que las mujeres se presentaron confirma también esa explicación. | UN | ومما يزيد من تأكيد هذا التفسير النجاح الذي أحرزته قوائم النساء في الانتخابات المحلية التي وجدت فيها. |
El éxito de este proyecto en Dar es Salaam se está repitiendo en ciudades de todo el país; | UN | ويجرى تكرار النجاح الذي تحقق في دار السلام في مدن أخرى في جميع أرجاء القطر؛ |
Además, de él depende el éxito de la creación de capacidad productiva. | UN | وهو يحدد أيضا النجاح الذي يؤدي إلى بناء القدرات الإنتاجية. |
El Comité toma nota del éxito de la transformación del hospital Reina Isabel en un establecimiento adaptado a los lactantes, pero sigue preocupado por la falta de datos sobre la práctica del amamantamiento materno. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ النجاح الذي حالف تحويل مستشفى الملكة إليزابيث إلى مؤسسة ملائمة للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام البيانات عن ممارسات الرضاعة الطبيعية. |
La solidaridad entre los Estados miembros y la secretaría de la UNCTAD fue una de las razones del éxito de la X UNCTAD. | UN | وأوضح أن التضامن بين الدول الأعضاء وأمانة الأونكتاد هو أحد أسباب النجاح الذي حققه الأونكتاد العاشر. |
Asimismo se elogió el éxito del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en lo tocante al incremento de la proporción de voluntarias mujeres. | UN | وجرى أيضا إطراء النجاح الذي حققه البرنامج في زيادة تمثيل المتطوعات. |
Mucho dependerá de los éxitos que alcancemos en vencer el hambre, la pobreza, la desnutrición, la ignorancia, la marginalidad, la exclusión y el prejuicio. | UN | والكثير سيعتمد على النجاح الذي نحرزه في التغلب على الجوع والفقر وسوء التغذيــة والجهل والتهميش والانعــزال والتحيّــز. |
El Comité observa los resultados positivos que ha tenido y sigue teniendo el régimen de sanciones contra Al-Qaida a ese respecto. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى النجاح الذي حققه ولا يزال يحققه نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Todo éxito logrado a través de ese programa es mérito del regionalismo, dado que el programa se instituyó con enormes aportes regionales. | UN | وأيا كان النجاح الذي سجله البرنامج، فالفضل في ذلك يرجع إلى الطابع الاقليمي، نظرا ﻷن البرنامج نشأ بمدخلات اقليمية ضخمة. |
Sin embargo, estas previsiones no tienen en cuenta los beneficios previstos como consecuencia de la reciente conclusión exitosa de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | بيد أن هذه التوقعات، لا تأخذ بعين الاعتبار الفوائد المتوقعة نتيجة النجاح الذي انتهت اليه مؤخرا جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
nuestro éxito se debe totalmente a nuestro sentimiento de pertenencia a una familia. | UN | وبشكل مطلق، يعود النجاح الذي أحرزناه إلى شعورنا بالانتماء إلى أسرة واحدة. |
El año pasado el UNIDIR intentó aumentar sus actividades de extensión en Asia, con miras a lograr los mismos resultados que ya había conseguido en África. | UN | وقد حاول المعهد، خلال السنة الماضية، التوسع في أنشطة التوعية التي يقوم بها في آسيا، تحقيقا لنفس النجاح الذي حققه في أفريقيا. |
Todas las delegaciones que hicieron uso de la palabra elogiaron la labor satisfactoria del PNUD en materia de comunicaciones. | UN | 219 - وأثنت جميع الوفود التي تحدثت على النجاح الذي حققه البرنامج الإنمائي في مجال الاتصالات. |
ese éxito reciente demuestra una vez más que la diplomacia multilateral puede ser eficaz. | UN | وهذا النجاح الذي أحرز حديثا يدل مرة أخرى على أن في وسع الدبلوماسية المتعددة الأطراف أن تكون فعالة. |