iv) Elecciones dignas de crédito como se indica en la Declaración Constitucional y sus enmiendas | UN | ' 4` إجراء انتخابات ذات مصداقية، على النحو المبيّن في الإعلان الدستوري وتعديلاته |
La primera lectura se efectuó párrafo por párrafo, como se indica a continuación. | UN | وتناولت القراءة الأولى الفرع فقرة فقرة على النحو المبيّن أدناه. |
Por consiguiente, se recomienda corregir las 12 reclamaciones según se indica a continuación. | UN | لذا، يوصى بتصويب التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات ال12 على النحو المبيّن أدناه. |
(Trabajo para 2005, como queda recogido en el plan de trabajo plurianual que figura en el documento A/AC.105/804, anexo III). | UN | (العمل في عام 2005 على النحو المبيّن في الخطة المتعددة السنوات الواردة في الوثيقة A/AC.105/804، المرفق الثالث.) |
En ese período de sesiones el Comité recomendó a la Junta que aprobara varios proyectos de decisión que figuran en el informe correspondiente y bajo los respectivos subtemas que se enuncian a continuación. | UN | وفي تلك الدورة، أوصت اللجنة المجلس باعتماد عدد من مشاريع المقرّرات، على النحو المبيّن في تقرير الدورة وتحت العناوين الفرعية أدناه على التوالي. |
La Comisión tomó nota del debate de la Subcomisión al respecto, reflejado en el informe de ésta (A/AC.105/786, párrs. 127 a 134). | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمناقشات التي أجرتها اللجنة الفرعية بشأن ذلــك البند من جدول الأعمال على النحو المبيّن في تقريرها (A/AC.105/786، الفقرات 127-134). |
Los Secretarios Ejecutivos señalaron que las actividades de seguimiento regional, articuladas en el Consenso de Monterrey, habían servido para consolidar los lazos de colaboración establecidos entre las comisiones regionales, los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones financieras en el proceso preparatorio de la Conferencia de Monterrey. | UN | ولاحظ الأمناء التنفيذيون أن أعمال المتابعة الإقليمية، على النحو المبيّن في توافق آراء مونتيري، أفضت إلى توطيد الشراكة التي تكونت خلال العملية التحضيرية لمؤتمر مونتيري بين اللجان الإقليمية ومصارف التنمية الإقليمية وغيرها من المؤسسات المالية. |
3. La labor de mitigación estará sujeta a medición, notificación y verificación, como se indica en el apéndice 2. | UN | 3- تخضع إجراءات التخفيف للقياس والإبلاغ والتحقق، على النحو المبيّن في التذييل 2. |
En relación con el tema 133 del programa, titulado " Planificación de los programas " , como se indica en el párrafo 3 del documento A/64/429, la Segunda Comisión no adoptó ninguna medida al respecto. | UN | وفي إطار البند 133 من جدول الأعمال، المعنون " تخطيط البرامج " ، لم تتخذ اللجنة الثانية أي إجراء بشأن البند، على النحو المبيّن في الفقرة 3 من الوثيقة A/64/429. |
como se indica en el párrafo 3, en la sección III figuran las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre la aplicación de las prestaciones de jubilación a los magistrados ad lítem de los Tribunales. | UN | 29 - وعلى النحو المبيّن في الفقرة 3 أعلاه، ترد في الفرع الثالث أدناه ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن مسألة استحقاقات التقاعد المنطبقة على وجه التحديد على القضاة المخصصين للمحكمتين. |
8. Decide enmendar el párrafo 3 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional según se indica en el anexo de la presente resolución " . | UN | " 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛ |
8. Decide enmendar el párrafo 3 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional según se indica en el anexo de la presente resolución; | UN | 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛ |
8. Decide enmendar el párrafo 3 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional según se indica en el anexo de la presente resolución; | UN | 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛ |
(Trabajo para 2005, como queda recogido en el plan de trabajo plurianual que figura en el documento A/58/20, párrafo 138.) | UN | (العمل في عام 2005 على النحو المبيّن في الخطة المتعددة السنوات الواردة في الوثيقة A/AC.105/804، الفقرة 138.) |
La Comisión tomó nota del debate de la Subcomisión al respecto, reflejado en el informe de ésta (A/AC.105/804, párrs. 136 a 144). | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمناقشة التي أجرتها اللجنة الفرعية بشأن ذلـك البند من جدول الأعمال على النحو المبيّن في تقريرها (A/AC.105/804، الفقرات 136-144). |
En el recurso de apelación, el hijo de la autora discrepaba con la posición jurídica adoptada por su abogado, que era la de modificar la calificación legal de sus actos, aplicando el artículo 109 del Código Penal en lugar de la parte 1 del artículo 105 de dicho Código, y sostuvo que no estaban presentes los elementos constitutivos del corpus delicti establecidos en el artículo 109. | UN | واعترض في هذا الطلب على الموقف القانوني الذي اتخذه محاميه، وهو إعادة وصف أمثاله لا على أساس الفقرة 1 من المادة 105 وإنما على أساس المادة 109 من القانون الجنائي لانتفاء العناصر التأسيسية المشكلة للجريمة على النحو المبيّن في المادة 109 من القانون الجنائي. |
Asegurar y proteger, en virtud del artículo 2 del Pacto, el derecho inherente de una persona a la vida enunciado en el artículo 6 del Pacto; y | UN | العمل بموجب المادة 2 من العهد، على كفالة وحماية الحق الأصيل لكل إنسان في الحياة على النحو المبيّن في المادة 6 من العهد، |
Por tanto, quisiera recomendar que el Consejo de Seguridad aprobase la estructura y el mandato propuestos de la BINUCA por un período inicial de un año, como figura en los párrafos 58 a 72 supra. | UN | لذلك، أود أن أوصي مجلس الأمن بأن يوافق على الهيكل والولاية المقترحين لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة أولية مدتها سنة واحدة على النحو المبيّن في الفقرات من 59 إلى 73 أعلاه. |
Esto se ha logrado gracias a la fusión de programas sustantivos de cooperación técnica de la ONUDI con cuestiones intersectoriales y con el apoyo a las operaciones sobre el terreno, y su inserción en el Programa Principal C, como se explica más detenidamente en la sección II infra. | UN | وهو أمر تحقَّق بفضل دمج برامج اليونيدو الفنية للتعاون التقني مع القضايا الجامعة ودعم العمليات الميدانية في البرنامج الرئيسي جيم، على النحو المبيّن بمزيد من التفصيل في الباب الثاني أدناه. |
460. El Grupo recuerda que la reclamación por pérdida de cartera del KIA se basaba tanto en el método de los índices de mercado como en el método del rendimiento efectivo, que se describen en los párrafos 73 y 76 supra. | UN | 460- يذكر الفريق أن الهيئة الكويتية العامة للاستثمار قدمت المطالبة المتعلقة بخسائر الحافظة باستخدام طريقة مؤشرات السوق وطريقة الأداء الفعلي، على النحو المبيّن في الفقرتين 73 و76 أعلاه. |
153. En su resolución 49/192, la Asamblea General exhortó a la Comisión de Derechos Humanos a que examinara, como cuestión prioritaria, los medios de promover y proteger eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a minorías enunciados en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | 153- دعت الجمعية العامة في قرارها 49/192 لجنة حقوق الإنسان إلى القيام، على سبيل الأولوية، بدراسة سبل ووسائل التعزيز والحماية الفعالين لحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات على النحو المبيّن في الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية. |
Se podrían introducir disposiciones para exigir a las Partes que elaboren y entreguen dichas estrategias, y para describir la función de éstas y su relación con los planes rectores nacionales antes descritos y una posible plataforma de facilitación, como se señala más adelante.] | UN | وبالإمكان إدراج أحكام تطالب الأطراف بإعداد وإتاحة هذه الاستراتيجيات، وتحديد وظائفها وعلاقتها بالجداول الوطنية الوارد وصفها أعلاه، وأرضية تيسيرية محتملة على النحو المبيّن أدناه.] |
a) Promover el respeto del disfrute de los derechos humanos, sin discriminación alguna, según se enuncia expresamente en el artículo 5 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; | UN | (أ) تعزيز احترام التمتع بحقوق الإنسان دون أي تمييز، على النحو المبيّن صراحة في المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
284. El Grupo, como se establece en el párrafo 36 supra, acepta que ese socorro pagado a los empleados es indemnizable, previa aplicación del ajuste porcentual que se estipula en el párrafo 48 supra. | UN | 284- ويوافق الفريق، على النحو المبيّن في الفقرة 36 أعلاه، على استحقاق التعويض عن هذه الإعانات المقدمة للمستخدَمين رهناً بتطبيق تعديل النسبة المئوية المبيّن في الفقرة 48 أعلاه. |
25. Tras examinar los diversos temas que se le habían encomendado, la Subcomisión, en su 637ª sesión, celebrada el 4 de marzo de 2005, aprobó su informe a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, en el que constaban sus opiniones y recomendaciones tal como se consignan en los párrafos que figuran a continuación. | UN | 25- بعد النظر في مختلف البنود المعروضة، اعتمدت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في جلستها 637، المعقودة في 4 شباط/فبراير 2005، تقريرها إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، متضمّنا آراءها وتوصياتها على النحو المبيّن في الفقرات الواردة أدناه. |