Por último, un cierto número de servicios gubernamentales y municipales pueden igualmente prestar ayuda a las mujeres víctimas de situaciones de este tipo. | UN | وأخيرا أشار إلى وجود عدد من اﻷجهزة الحكومية والبلدية التي يمكنها تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا هذا النوع من الحالات. |
Plazos de reflexión para las mujeres víctimas de la trata y tramitación rápida del asentamiento en su país de origen o de destino; | UN | ● إعطاء النساء ضحايا الاتجار مهلة للتفكير ونقلهن على وجه السرعة إلى أماكن إقامة في بلدانهن أو في بلد المقصد |
El Centro presta asesoramiento sicológico y jurídico calificado y demás ayuda a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة. |
las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia sobre todo en centros de crisis especializados, creados por organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وتتلقى النساء ضحايا العنف المنزلي المساعدة في أغلب الأحيان من مراكز الأزمات المتخصصة التي تقيمها المنظمات غير الحكومية. |
Además, se haría un seguimiento más eficaz de los casos de las mujeres víctimas de violencia y malos tratos. | UN | وسوف تكون قضايا النساء ضحايا العنف وسوء المعاملة أيضاً محل متابعة مع تحري مزيد من الفعالية. |
Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. | UN | وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب. |
Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. | UN | وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب. |
El servicio se apoya en una federación de asociaciones de asistencia a las mujeres víctimas de actos de violencia: la Federación Nacional de Solidaridad con la Mujer, que congrega aproximadamente 60 asociaciones. | UN | ويستند إلى اتحادية جمعيات لمساعدة النساء ضحايا العنف: الاتحادية الوطنية لتضامن النساء التي تضم حوالي ستين جمعية. |
Existe una grave escasez de servicios a los que puedan recurrir las mujeres víctimas de la violencia en busca de ayuda. | UN | 23 - وأضافت أنه كان هناك نقص خطير في الخدمات التي تستطيع النساء ضحايا العنف اللجوء إليها للمساعدة. |
vi) ¿Disponen las mujeres víctimas de violencia de servicios de apoyo como refugios, asesoramiento letrado y psicológico, asistencia especializada y rehabilitación proporcionados ya sea por el Gobierno o por organizaciones no gubernamentales? | UN | `6` هل تتمتع النساء ضحايا العنف بخدمات دعم مثل توفير المأوى، وتقديم المشورة القانونية والنفسية، والمساعدة المتخصصة، وإعادة التأهيل، المقدمة إما من الحكومة أو المنظمات غير الحكومية؟ |
Ha resultado ser una importante fuente de asistencia a las mujeres víctimas de la violencia, especialmente doméstica. | UN | وثبت أن هذا المأوى هو مصدر هام لمساعدة النساء ضحايا العنف، وخاصة العنف المنزلي. |
En particular, contribuye a la información de las mujeres víctimas de la violencia, y ha creado un Centro de orientación para esas mujeres. | UN | وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف. |
La MICIVIH confirmó que la policía no demostraba interés por las preocupaciones de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وأكدت أيضاً البعثة المدنية الدولية أن الشرطة لا تستجيب لهواجس النساء ضحايا العنف. |
v) deberían establecerse servicios especializados para las mujeres víctimas de violencia, inclusive programas de asesoramiento, rehabilitación y reintegración; | UN | `5` ويجب أن تنشأ خدمات متخصصة لمساعدة النساء ضحايا العنف، ويشمل ذلك برامج الاستشارة، وإعادة التأهيل، وإعادة الادماج. |
ii) Protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica en los centros de asistencia integrada. | UN | ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة. |
las mujeres víctimas de violencia forman hoy el grueso de las personas que solicitan asilo. | UN | وتشكل النساء ضحايا العنف اليوم غالبية الأشخاص الذين يطلبون المساعدة. |
El sistema sanitario se ocupa de la atención de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ويقوم النظام الصحي برعاية النساء ضحايا العنف. |
Esta acción comienza a rendir frutos porque, cada vez más, las víctimas de la violencia conyugal rompen el silencio. | UN | وبدأ هذا العمل يؤتي ثماره إذ أصبحت النساء ضحايا العنف المنزلي تخرقن الصمت أكثر فأكثر. |
Esto ya ha ocurrido y, respecto a la protección específica de los derechos de las mujeres, estas instituciones han presentado un proyecto con miras a proteger mejor los derechos de las mujeres que son víctimas de la guerra y de violaciones. | UN | وفيما يخص حماية حقوق المرأة تحديداً، عرضت هذه المؤسسات مشروعاً يرمي إلى تحسين حماية حقوق النساء ضحايا الحرب والاغتصاب. |
El total de mujeres víctimas de ese tipo de delitos ascendía a 6447 casos, entre los cuales 2100 correspondían a violaciones. | UN | وبلغ مجموع عدد النساء ضحايا هذا النوع من الجرائم 447 6 حالة من بينها 100 2 حالة اغتصاب. |
El propósito de la ley es reforzar los mecanismos de la protección jurídica debida a toda mujer víctima de delitos de violencia, por ejemplos los siguientes: | UN | ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي: |
Estas iniciativas apoyan a las mujeres que han sido víctimas de la trata. | UN | وتدعم هذه المبادرات النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Lo que es aún más importante, partiendo de los principios rectores basados en la discriminación positiva, prestar asistencia especial a las mujeres víctimas del conflicto. | UN | :: والأهم من ذلك أن المبادئ الإيعازية المستندة إلى التمييز الإيجابي توفر أحكاماً خاصة لصالح النساء ضحايا النزاع. |
:: Medidas administrativas o de otra índole encaminadas a proteger a las mujeres que sean víctimas de discriminación de género: | UN | :: تدابير إدارية أو غيرها من التدابير لحماية النساء ضحايا التمييز الجنساني: |
Las mujeres son víctimas de la violencia en el hogar y no tienen el acceso que necesitan a los servicios de salud pública. | UN | وتقع النساء ضحايا للعنف العائلي وفرص استفادتهن من مرافق الصحة العامة غير كافية. |