Es especialmente urgente para nosotros la integración en un nuevo nivel de actividad económica dentro de la Comunidad de Estados Independientes (CIS). | UN | إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا. |
La agricultura, en gran medida de subsistencia, es su principal actividad económica. | UN | والزراعة، ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة. |
Aunque el turismo sigue siendo la principal actividad económica del Territorio, el Gobierno está llevando a cabo una política de diversificación. | UN | ولا تزال السياحة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في اﻹقليم وذلك على الرغم من أن الحكومة تواصل سياسة التنويع. |
La agricultura, en gran medida de subsistencia, es su principal actividad económica. | UN | والزراعة، ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة. |
La agricultura, en gran medida de subsistencia, es su principal actividad económica. | UN | والزراعة، ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة. |
La agricultura, en gran medida de subsistencia, es su principal actividad económica. | UN | والزراعة ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة. |
Se ha obstaculizado la actividad económica y el comercio ha disminuido significativamente, todo lo cual ha desalentado las inversiones. | UN | فقد تعطل النشاط الاقتصادي وانخفضت المبادلات التجارية بشكل ملحوظ، مما أدى إلى توقف المستثمرين عن نشاطهم. |
NO DESEMPLEADOS, SEGÚN LA CONDICIÓN DECLARADA, EL SEXO, EL SECTOR DE actividad económica Y LA | UN | ٣ر٣٤ غير العاطلين حسب الوضع المعلن والجنس وقطاع النشاط الاقتصادي والحالة داخل المهنة |
La agricultura, en gran medida de subsistencia, es su principal actividad económica. | UN | والزراعة ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة. |
Fuerza de trabajo y PIB, en los países en desarrollo, por actividad económica | UN | القوة العاملة والناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان النامية، حسب النشاط الاقتصادي |
En los países importadores de combustible, la actividad económica sufrió una ligera desaceleración en 1996. | UN | وفي البلدان المستوردة للوقود، قلت سرعة النشاط الاقتصادي بشكل طفيف في عام ١٩٩٦. |
La agricultura, en gran medida de subsistencia, es su principal actividad económica. | UN | والزراعة، ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة. |
La agricultura, en gran medida de subsistencia, es su principal actividad económica. | UN | والزراعة، ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة. |
Continuaremos buscando otros medios de expandir la actividad económica en Santa Elena, en colaboración con el sector privado. | UN | وسنواصل البحث عن سبل أخرى لتوسيع النشاط الاقتصادي في سانت هيلانه، بالشراكة مع القطاع الخاص. |
Estos factores afectaron gravemente a la actividad económica en la mayoría de las regiones en desarrollo en 1998. | UN | وهذه العوامل ألقت عبئا ثقيلا على النشاط الاقتصادي في غالبية المناطق النامية في عام ١٩٩٨. |
La primera y más importante es la falta de las aptitudes y conocimientos que les permitirían participar en la actividad económica. | UN | وأول هذه الأسباب وأهمها هو انعدام المهارات والمعرفة التي يمكن أن تتيح للفقراء إمكانية المشاركة في النشاط الاقتصادي. |
En el tercer trimestre de 1999 hubo aumentos modestos de la actividad económica. | UN | وحقق النشاط الاقتصادي زيادات طفيفة في الفصل الثالث من عام 1999. |
La reanimación de la actividad económica mundial permitió una recuperación, especialmente a fines de año, de los precios de varias materias primas. | UN | ولكن وبانتعاش النشاط الاقتصادي في العالم بدأت أسعار كثير من المواد الخام في الارتفاع ولا سيما في نهاية السنة. |
El crecimiento de las actividades económicas no estructuradas están llevando a los gobiernos a buscar la manera de incorporarlas al sector estructurado. | UN | وأدى ازدياد حجم النشاط الاقتصادي غير النظامي إلى أن تبحث الحكومات عن السبل والوسائل الكفيلة بإدخاله في النشاط النظامي. |
En el cuarto trimestre, el auge de la campaña electoral presidencial debilitó la economía. | UN | وفي الفصل الرابع أدى تصاعد الحملة الانتخابية الرئاسية إلى تباطؤ النشاط الاقتصادي. |
Posteriormente, la mujer que antes no había figurado entre la población económicamente activa, comenzó a participar en la economía. | UN | ونجم عن ذلك أن النساء اللائي لم يكن في السابق مشاركات في النشاط الاقتصادي المنظم أصبحن مشاركات في هذا النشاط. |
A este respecto, sirve para que la industria sepa que existen nuevas formas de realizar operaciones. | UN | فقد بعث بإشارة إلى الصناعة بأن هناك طرقا جديدة قد تقررت لممارسة النشاط الاقتصادي. |
El objetivo principal del Fondo es aumentar las oportunidades económicas de las mujeres, y dotarlas de mayores capacidades para participar en la vida económica y contribuir al alivio de la pobreza y al empoderamiento económico sostenible. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذا الصندوق في زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للنساء وتعزيز قدرتهن على المشاركة في النشاط الاقتصادي والمساهمة في التخفيف من حدة الفقر إضافة إلى التمكين الاقتصادي المستدام. |
En cambio, es probable que las importaciones hayan continuado aumentado, debido en parte al dinamismo económico del sector no petrolero de los países del CCG y al aumento de la demanda registrado en Egipto, Jordania y el Líbano. | UN | ولكن من المحتمل أن تكون الواردات قد استمرت في الزيادة، ويعود ذلك جزئيا الى ارتفاع مستوى النشاط الاقتصادي في القطاع غير النفطي للبلدان اﻷعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية وإلى زيادة الطلب في اﻷردن ولبنان ومصر. |
La ralentización de la actividad económica en las economías desarrolladas, combinada con el menor crecimiento en Asia Oriental, disminuirá el crecimiento de las exportaciones. | UN | وسيؤدي تباطؤ النشاط الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة، إلى جانب ضعف النمو في شرق آسيا، إلى حدوث تباطؤ في نمو الصادرات. |
la economía chilena, en particular, experimentó su decimocuarto año consecutivo de crecimiento, a pesar de las políticas restrictivas impuestas para contener el sobrecalentamiento de la economía que se hizo evidente en 1996. | UN | واجتاز الاقتصاد الشيلي، بوجه خاص، السنة الرابعة عشرة من نموه المتوالي على الرغم من السياسات التقييدية المفروضة لضبط فورة النشاط الاقتصادي التي ظهرت بوضوح في عام ٦٩٩١. |