El debate actual sobre la solvencia podría traer una mayor intervención de las autoridades federales. | UN | وربما يفضي النقاش الجاري حاليا عن الملاءة الى مشاركة أكبر على الصعيد الاتحادي. |
San Marino sigue con especial atención el debate sobre la pena de muerte. | UN | وتتابع سان مارينو باهتمام خاص النقاش الذي يدور بشأن عقوبة اﻹعدام. |
Servirá para fomentar el debate en torno a muchas de las cuestiones importantes que se están planteando acerca de la enseñanza superior. | UN | ومن المرتقب أن تسمح بتحفيز النقاش حول العديد من المسائل المهمة المطروحة حالياً بشأن نظام التعليم ما بعد الثانوي. |
Mesa redonda acerca de la migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social: resumen | UN | موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي |
Habían sido objeto de críticas tanto en debates nacionales como a nivel internacional. | UN | وكانت هذه اﻷحكام موضع نقد في النقاش المحلي وفي الساحة الدولية. |
Todos emplearon una mezcla de presentaciones, mesas redondas, sesiones de grupos de trabajo y visitas sobre el terreno. | UN | واستخدمت جميع حلقات العمل مزيجا من العروض وحلقات النقاش و اجتماعات أفرقة العمل والرحلات الميدانية. |
615. Esta presentación de cuestiones concretas contribuyó, entre otras cosas, a un debate más estructurado y centrado, en el seno de la Sexta Comisión. | UN | 615 وقد ساهم عرض هذه المسائل المحددة في جملة أمور، منها جعل النقاش داخل اللجنة السادسة نفسها أكثر تنظيماً وتركيزاً. |
Examinaron la contribución que el nuevo programa había hecho para renovar el debate sobre el imperativo del desarme nuclear. | UN | وبحثوا ما يقدمه برنامج العمل الجديد من إسهام في تجديد النقاش حول ضرورة نزع السلاح النووي. |
Los consumidores, los usuarios y los competidores deben participar en el debate. | UN | ويجب أن يكون المستهلكون والمستعملون والمنافسون أيضا أطرافا في النقاش. |
De hecho, este debate es también la principal causa de politización de la Subcomisión. | UN | وفي الواقع فإن هذا النقاش هو السبب الرئيسي في تسييس اللجنة الفرعية. |
La educación es fundamental para el desarrollo cualquiera que sea la política comercial, y por ello queda al margen del presente debate. | UN | إن التعليم أساسي للتنمية على نحو مستقل تماماً عن السياسة التجارية، ومن ثم فإن هذا النقاش لا يشمله فعلاً. |
En este caso particular, el debate hasta ahora se ha concentrado en situaciones de guerra o conflictos armados que causan pérdidas de vidas en masa. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح. |
Varias delegaciones hicieron referencia a iniciativas específicas para países emprendidas desde que se celebró el debate en el pleno. | UN | وأشارت عدة وفود إلى مبادرات خاصة ببلدان محددة اتخذت منذ النقاش الذي جرى في الجلسة العامة. |
El debate en la Comisión de Derecho Internacional ha demostrado que el artículo 2 era inaceptable y que era necesario suprimirlo. | UN | وقال إن النقاش في اللجنة قد جعل من الواضح أن مشروع المادة 2 غير مقبول ولذا يجب حذفه. |
La celebración de un debate abierto y exhaustivo contribuía a un mejor entendimiento y a una acción fructífera. | UN | وإن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهماً أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر. |
Segunda mesa redonda: Las dificultades de asumir el liderazgo y prestar apoyo político en países con una epidemia concentrada | UN | حلقة النقاش 2: التحدي الذي يشكله توفير القيادة والدعم السياسي في البلدان التي تتركز فيها الأوبئة |
El Consejo organizará dicha mesa redonda en su noveno período de sesiones. | UN | وسيعقد المجلس حلقة النقاش المشار إليها أعلاه في دورته التاسعة. |
La mesa redonda se celebrará en el 11º período de sesiones del Consejo. | UN | ومن المقرر عقد ندوة النقاش هذه في الدورة الحادية عشرة للمجلس. |
debates de grupo y plenario sobre la agricultura y la tierra y el desarrollo rural | UN | المناقشات التي أجريت في حلقات النقاش والجلسات العامة بشأن الزراعة والأراضي والتنمية الريفية |
Las observaciones realizadas en las mesas redondas anteriores se han de tener en cuenta en las deliberaciones actuales. | UN | وينبغي وضع الملاحظات المدلى بها في مناقشات الحلقات النقاشية السابقة في الحسبان أثناء النقاش الجاري. |
Las deliberaciones sobre políticas ambientales deben comenzar con una declaración de la fuente más objetiva, el propio medio ambiente. | UN | ويجب أن يبدأ النقاش حول السياسة البيئية ببيان من أكثر المصادر موضوعية ألا وهي البيئة نفسها. |
Se quedó como propuesta del sector, la misma que continúa en discusión. | UN | وتبلور كمقترح نابع من هذا القطاع، وما زال قيد النقاش. |
Estas nuevas prioridades se seguirán analizando en el examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo. | UN | وسيجري مزيد من النقاش لمجالات التركيز المستجدة هذه في استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Ahora es muy común que las rondas se vean así donde la conversación tiene lugar lejos del paciente. | TED | كثيراً هذه الأيام تكون الجولات الطبية كهذه، حيث يتم النقاش في غرفة بعيدة عن المريض. |
En el debate participaron los siguientes expertos: | UN | وضمّت حلقة النقاش الخبراء التالية أسماؤهم: |
Las conversaciones confirmaron en general lo que ya se sabía, aunque se introdujeron unas cuantas revisiones menores al entendimiento existente. | UN | وأكد النقاش بشكل عام ماهو معروف أصلا، رغم بعض التعديلات الثانوية التي طرأت على فهمنا الحالي. |
No obstante, la delegación de un Estado señaló que la cuestión debía seguir debatiéndose. | UN | إلا أن أحد الوفود الحكومية ذكر أن الأمر يتطلب مزيداً من النقاش. |
La delegación de Nueva Zelandia espera seguir examinando esta cuestión en el Consejo de Seguridad en fecha próxima. | UN | ويتطلع وفد بلادي لاجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع في مجلس اﻷمن في وقت قريب. |
Después de cinco años de discutir las modalidades de la aplicación, tiene derecho a preguntar si todas las partes están negociando de buena fe. | UN | فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية. |
La discusión debió de intensificarse porque fui a hablar con los niños. | Open Subtitles | النقاش قد زاد من وتيرته .لأني ذهبتُ لتكلم مع الأولاد |
Es culpa mía. Debimos haber tenido esta charla hace mucho. | Open Subtitles | أنا ألوم نفسي، وجب أن نخوض هذا النقاش منذ وقت طويل |