Varios participantes informaron que sus gobiernos se habían remitido a los tratados modelo al negociar acuerdos de negociación bilaterales. | UN | وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية. |
Algunas delegaciones recomendaron que se introdujera más flexibilidad en las Normas modelo. | UN | وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية. |
La Unión Europea aprueba en especial los proyectos modelo que forman parte del programa de cooperación técnica del Organismo. | UN | كمــا يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة المشاريع النموذجية التي تشكل جزءا من برنامج التعاون التقني للوكالة. |
Algunos de los primeros países piloto fueron Guatemala, Indonesia, Filipinas y Sudáfrica. | UN | وكان من البلدان النموذجية الأولى غواتيمالا، وإندونيسيا، والفلبين، وجنوب أفريقيا. |
Algunos acuerdos modelo tratan el tema como parte del procedimiento general de seguridad. | UN | وبعض الاتفاقات النموذجية اﻷخرى تعالج الموضوع كجزء من إجراءات اﻷمن الشاملة. |
Una parte fundamental del programa colombiano fue el proyecto de explotación modelo. | UN | وكانت مشاريع المزرعة النموذجية تمثل عنصرا مركزيا في البرنامج الكولومبي. |
El Grupo de Expertos también ha decidido que esa Convención modelo se someta a un proceso de revisión bienal. | UN | ويقرر فريق الخبراء أيضا أن تخضع اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي لعملية تنقيح كل سنتين. |
Se convino en general en que las disposiciones legales modelo deberían aplicarse a tales casos de conciliación obligatoria. | UN | وقد اتفق عموما على ضرورة أن تُطبق الأحكام التشريعية النموذجية على حالات التوفيق الإلزامي هذه. |
Las leyes modelo de la CNUDMI también se utilizan ampliamente en su país para preparar y adaptar la legislación. | UN | وتستعمل القوانين النموذجية التي تعدها الأونسيترال أيضا في بلده على نطاق واسع في إعداد ومواءمة التشريعات. |
Observaciones generales sobre el proyecto de disposiciones legales modelo relativas a los proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | ملاحظات عامة على مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
Examen del proyecto de disposiciones legales modelo | UN | النظر في مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية |
Así pues, las disposiciones modelo no entran a regular ciertas medidas prácticas de procedimiento que ya figuran en todo régimen adecuado de contratación pública. | UN | ولذلك لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد بشكل نمطي في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
Así pues, las disposiciones modelo no entran a regular ciertas medidas prácticas de procedimiento que ya figuran en todo régimen adecuado de contratación pública. | UN | ولذلك لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد بشكل نمطي في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
I. Disposiciones Legales modelo de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada | UN | أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
La segunda sería sustituir las recomendaciones legislativas en su totalidad por las disposiciones legales modelo. | UN | أما الخيار الثاني فيتمثّل في الاستعاضة عن التوصيات التشريعية برمتها بالأحكام التشريعية النموذجية. |
En consecuencia, no hay necesidad de refundir las disposiciones modelo con las recomendaciones legislativas. | UN | وعلى ذلك فانه لا حاجة إلى دمج الأحكام النموذجية مع التوصيات التشريعية. |
Las experiencias acumuladas gracias a los programas piloto ejecutados durante la primera parte del plan de mediano plazo han contribuido a definir mejor los objetivos del subprograma 1, a saber: | UN | وقد ساعدت الخبرات المستفادة من البرامج النموذجية التي نفذت في أثناء الجزء اﻷول من فترة الخطة المتوسطة اﻷجل في زيادة تحديد أهداف البرنامج الفرعي ١ وهي: |
Se indicó que si se proporcionara orientación y modelos de soluciones se facilitaría el arbitraje. | UN | غير أنه قيل إن توفير التوجيه والحلول النموذجية من شأنه أن ييسر التحكيم. |
Esas tres dependencias municipales experimentales, en cooperación con las municipalidades correspondientes, están en condiciones de cumplir sus funciones. | UN | وقد أضحت هذه الوحدات البلدية النموذجية الثلاث مستعدة، بالتعاون مع البلديات ذات الصلة، لممارسة اختصاصاتها. |
El centro VERTIC está elaborando actualmente una serie de planteamientos tipo basados en las prácticas y los modelos actuales. | UN | ويعمل المركز في الوقت الراهن على وضع مجموعة من النهج النموذجية استناداً إلى الممارسة والنماذج الحالية. |
En el FMAM II, las decisiones iniciales de financiación se adoptarán en relación con proyectos preparados durante la fase experimental. | UN | وسوف تتخذ قرارات التمويل اﻷولية داخل المرفق البيئي العالمي بشأن المشاريع التي جرى إعدادها أثناء المرحلة النموذجية. |
Normas uniformes sobre la equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad | UN | القواعد النموذجية لتحقيق تكافؤ الفرص بين المصابين بحالات عجز |
Un modo de mejorar esos datos es integrando las preguntas sobre migración en las encuestas estándar sobre desarrollo. | UN | ومن بين السبل الكفيلة بتحسين هذه البيانات لإدراج مسائل الهجرة في الاستقصاءات النموذجية بشأن التنمية. |
En 2002 se inició en Benin un curso de formación de cinco días, que incluía los módulos elaborados por el programa CMAD. | UN | ففي عام 2002، نظمت دورة تدريبية واحدة في بنن لمدة خمسة أيام وغطت وحدات التدريب النموذجية التي استحدثها البرنامج. |
Cuando crecía, en los años '70, el estadounidense típico gastaba un décimo de su ingreso -- la familia estadounidense -- en transporte. | TED | عندما كنت اكبر في السبعينات, الامريكي النموذجي كان ينفق عشرة في المائة من دخلة او الاسرة الأمريكية النموذجية,في النقل. |
Permítaseme también felicitar a Su Excelencia el Embajador Samuel Insanally, de Guyana, por la forma ejemplar en que desempeñó sus tareas. | UN | دعوني كذلك أهنئ سعــــادة السفير صمويل إنسانالي ممثـل غيانـــــا على الطريقة النموذجية التـي أدى بها مهامه. |
Entre los casos típicos que se señalaron al Representante Especial figuran los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الحالات النموذجية التي وضعت للمقرر الخاص: |
En primer lugar, el tribunal debe cerciorarse de que el Estado cuenta con instalaciones que cumplan con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | فأولا، ينبغي أن تكون المحكمة مقتنعة بأن الدولة لديها مرفق مستوف لقواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Con su elección, nuestra Organización reconoce sus ejemplares condiciones personales. | UN | إن انتخابكم اعتراف من منظمتنا بخصالكم الشخصية النموذجية. |
módulo de capacidades técnicas y de gestión | UN | الوحدة النموذجية لتعزيز القدرات التقنية والإدارية |