ويكيبيديا

    "النهوج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enfoques
        
    • criterios
        
    • métodos
        
    • enfoque
        
    • planteamientos
        
    • opciones
        
    • estrategias
        
    • método
        
    • forma
        
    • prácticas
        
    • soluciones
        
    Además, la Convención inscribe los enfoques que recomienda en el contexto de la descentralización. UN والاتفاقية تدرج من ناحية أخرى النهوج التي توصي بها في إطار اللامركزية.
    - ayudar a los funcionarios nacionales a elaborar enfoques óptimos en la fase inicial del procedimiento de ingreso en la OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Se esbozan también enfoques que deben tratar de aplicar los gobiernos y la sociedad civil para prevenir la delincuencia organizada. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    En ese contexto, los criterios regionales de aumento selectivo pueden servir de fundamento idóneo de una convención internacional. UN وفي هذا السياق، قد تكون النهوج التزايدية اﻹقليمية بمثابة معابر مناسبة في اتجاه اتفاقية دولية.
    También es necesario intercambiar experiencias recogidas en proyectos de cooperación en curso, a fin de comparar los métodos y determinar sus respectivos puntos fuertes y deficiencias; UN ويلزم أيضا تبادل الخبرات المكتسبة في مشاريع التعاون الجارية، بغية مقارنة النهوج واستبانة نقاط القوة والضعف في كل منها؛
    La adopción de políticas de asilo liberales que no supongan un asentamiento permanente es indispensable para todo enfoque de este tipo. UN وتبقى سياسات اللجوء المتحررة، التي لا تفترض سلفاً بالضرورة الاستيطان الدائم، شيئاً لا غنى عنه في أي نهج من هذه النهوج.
    Se esbozan también enfoques que deben tratar de aplicar los gobiernos y la sociedad civil para prevenir la delincuencia organizada. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    Se esbozan también enfoques que deben tratar de aplicar los gobiernos y la sociedad civil para prevenir la delincuencia organizada. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    * La consideración de los enfoques encaminados a ofrecer compensaciones o recompensas por las medidas adoptadas debe ser amplia e incluir varias posibles alternativas; UN :: ينبغي أن يكون بحث النهوج الرامية إلى مكافأة أو تعويض الإجراءات واسع النطاق وأن يشمل العديد من البدائل الممكنة؛
    En la actualidad, los Estados aplican diversos enfoques a la transferencia de la titularidad para fines de garantía. UN وهناك اليوم مجموعة متنوعة من النهوج التي تتبعها الدول حيال نقل حق الملكية لأغراض الضمان.
    Se debería modificar la redacción del párrafo 22 para que refleje esos diferentes enfoques. UN ورأت أن صيغة الفقرة 22 ينبغي أن تعدّل لتجسّد تلك النهوج المختلفة.
    El Camerún recalcó las dificultades que planteaba el tener que recurrir a diversos textos y combinar enfoques regionales, nacionales y subnacionales. UN وشدّدت الكاميرون على صعوبة التعويل على مجموعة متنوعة من النصوص، وعلى الجمع بين النهوج الإقليمية والوطنية ودون الوطنية.
    iii) ¿Qué enfoques podrían adoptarse para garantizar que los enjuiciamientos no se basen exclusivamente en el testimonio de las víctimas? UN `3` ما هي النهوج التي يمكن اتباعها لضمان ألا تعتمد الملاحقة القضائية على شهادة الضحايا لا غير؟
    El ONUSIDA elaboró y difundió directrices para que los países apliquen enfoques de inversión. UN وقام البرنامج بوضع ونشر التوجيهات الكفيلة بمساعدة البلدان على تنفيذ النهوج الاستثمارية.
    El ritmo extraordinariamente rápido de desarrollo en algunos de los países de la región es evidencia de la eficacia de los enfoques pragmáticos para resolver complejas cuestiones políticas, económicas y sociales. UN إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة.
    Este no es el caso de los proyectos de infraestructura con financiación privada, en que los criterios legislativos varían ampliamente entre los países. UN ولا ينطبق ذلك على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، حيث تتباين النهوج التشريعية تباينا واسعا بين بلد وآخر.
    Le preocupaba que, con el establecimiento del subcomité, hubiera cinco criterios internacionales diferentes para abordar la cuestión de la tortura. UN وأعرب عن قلقه لأن إنشاء اللجنة الفرعية سيرفع عدد النهوج الدولية التي تتناول قضية التعذيب إلى خمسة.
    criterios de cooperación regional en materia de servicios UN النهوج المطبقة إزاء التعاون الاقليمي في مجال الخدمات
    Evaluación de los principales obstáculos con que tropiezan las tecnologías innovadoras y actualizadoras, y métodos prometedores para superarlos UN تقييم القيود الرئيسية لاستخدام أحدث ما توصلت إليه علوم التكنولوجيا، وتعزيز النهوج الرامية إلى تذليل هذه القيود
    Sin embargo, en muchos casos los gobiernos dan cuenta de un enfoque de política que combina medidas para influir sobre las tendencias o la distribución de la población con otros métodos para mitigar los problemas ambientales. UN بيد أنها تفيد في حالات كثيرة باتباع نهج للسياسات ما بين التدابير الرامية إلى التأثير على اتجاهات أو توزيع السكان وغيره من النهوج الهادفة إلى التخفيف من وطأة المشاكل البيئية.
    La coordinación general de las actividades del programa tiene la ventaja de evitar la duplicación de esfuerzos y la disparidad de planteamientos, tanto dentro del programa como dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وميزة التنسيق العام ﻷنشطة البرنامج تكمن في تلافي ازدواج الجهود وتباين النهوج داخل البرنامج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, se hizo hincapié en que los planteamientos respecto de los bajos niveles de fecundidad que no protegieran y respetaran los derechos y opciones del individuo no resolverían el problema. UN وجرى التأكيد أيضا على أن النهوج التي تتبع إزاء انخفاض الخصوبة دون أن تحمي الحقوق والخيارات أو تحترمها لن تمثل حلا لمسألة انخفاض عدد السكان.
    Esos enfoques deben ser el fundamento de las estrategias de asentamientos humanos. UN ويجب أن تشكل هذه النهوج المبــادئ اﻷساسيــة للاستراتيجيــات الوطنية للمستوطنات البشرية.
    Consideramos que esa decisión reviste importancia fundamental por lo que respecta a los enfoques y al método de trabajo en este foro. UN ونعتقد أن ذلك القرار يتصف بأهمية أساسية من زاوية النهوج المتبعة في هذا المحفل وأسلوب عمله.
    También se convino en que el capítulo fuera lo más amplio posible sin especificar la forma en que pudieran ponerse en práctica los distintos enfoques. UN وأشير أيضا إلى أن الفصل ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان وأن يترك المجال مفتوحا أمام إمكان تنفيذ النهوج المختلفة.
    Podría ser de provecho para los Estados Miembros intercambiar información sobre las prácticas óptimas derivadas de los diversos enfoques para la aplicación de la Convención. UN ويمكن أن تستفيد الدول الأعضاء من تبادل المعرفة بالممارسات الفضلى المستمدة من مختلف النهوج لتنفيذ الاتفاقية.
    Se muestran las discrepancias y las semejanzas en los planteamientos aplicados para hallar soluciones a los problemas de transporte que tiene ante sí la comunidad de usuarios. UN ويوضح أوجـه التباين والتشابه في النهوج المطبقة لايجاد حلول لمشاكل النقل البحري التي تواجه مجتمع الشاحنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد