ويكيبيديا

    "النينيو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • El Niño
        
    • del Niño
        
    • Niño y
        
    En el ERFEN están representadas también tres universidades de Guayaquil, que llevan a cabo investigaciones en relación con El Niño. UN كما تشارك في الدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو ثلاث جامعات في غواياكيل تضطلع ببحوث ذات صلة بتلك الظاهرة.
    Algunos de estos mismos factores pueden dar lugar a que condiciones climáticas como El Niño, y La Niña ocurran con mayor frecuencia y fuerza. UN ويمكن أن تسبب هذه العوامل نفسها حدوث أحوال جوية شبيهة بالتي سببها النينيو والنينيا ولكن تكون أكثر تواتراً وأشد قوة.
    ¿Qué medidas se requieren para ayudar a los países y las comunidades a prepararse para futuros embates de El Niño? UN :: ماهي الخطوات اللازم اتخاذها لمساعدة البلدان والمجتمعات على التأهب لأعاصير من نوع النينيو في المستقبل ؟
    Reconociendo también que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي،
    Reconociendo que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y de que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي؛
    Reconociendo también que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y de que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي،
    Mi delegación también desea reiterar la preocupación que manifestó Su Majestad el Rey Mswati III con respecto a la presencia de El Niño en el Océano Pacífico cuando sólo han pasado cinco años desde la última sequía. UN ويــود وفــد بلــدي أيضــا أن يؤكــد مــن جديد الشعور بالقلق الذي أعرب عنه جلالة الملك مسواتــي الثالث إزاء هبوب إعصار النينيو في المحيط الهادئ، بعد خمس سنوات فقط من الجفاف اﻷخير.
    Los recientes incendios en el sudeste asiático y los efectos de " El Niño " demostraban la necesidad de actuar. UN وتدل الحرائق التي وقعت مؤخرا في جنوب شرق آسيا واﻵثار المترتبة على تيار النينيو على ضرورة القيام بعمل ما.
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من اثر ظاهرة النينيو
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو
    Estos incendios se habían iniciado deliberadamente como actividades de desmonte, pero se habían extendido y ganado fuerza debido a las condiciones de sequía a que había dado lugar el fenómeno de El Niño. UN وكانت قد أشعلت قصدا بغرض تهيئة اﻷرض، وزاد توسعها من تفاقم حالات الجفاف الناجمة عن النينيو.
    Además, El Niño tal vez dé lugar a una reducción de la producción de caucho en Asia oriental por lo menos a corto plazo. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن ظاهرة " النينيو " قد تخفض إنتاج المطاط في شرق آسيا في المدى القصير، على اﻷقل.
    Por lo que respecta a la agricultura, América Latina es el continente que sufre principalmente los efectos de El Niño. UN ٢٧ - وأمريكا اللاتينية، في مجال الزراعة، هي عادة اﻷكثر تعرضا لتأثير ظاهرة " النينيو " الضار.
    V. Reunión intergubernamental de expertos sobre El Niño UN اجتماع الخبراء الحكومي الدولي المعني بظاهرة النينيو
    En el Perú, se destinaron 5 millones de dólares a reparar los destrozos que había provocado El Niño en el sector de la sanidad. UN وفي بيرو، تم، في قطاع الصحة، إقرار ميزانية قدرها ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة لمعالجة ما أتلقه النينيو.
    En el presente siglo, el Ecuador ha sufrido 29 episodios de El Niño y 11 de La Niña. UN ففي القرن الحالي، تعرضت إكوادور ﻟ ٢٩ موجة من موجات النينيو و ١١ موجة من موجات النينيا.
    Los efectos devastadores del reciente fenómeno El Niño demuestran a todas luces la vulnerabilidad de los países, particularmente en desarrollo, a los desastres naturales como la sequía y las inundaciones que suelen afectar a más de un país. UN والآثار الفتاكة الأخيرة لظاهرة النينيو تؤكد بكل وضوح هشاشة البلدان وخاصة النامية منها في مقاومة الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات. إن مثل هذه الكوارث غالبا ما تؤثر على أكثر من بلد واحد.
    Los efectos excesivos de los fenómenos ambientales conocidos como El Niño y La Niña están llegando a los cuatro continentes con consecuencias letales. UN وهذه اﻵثار العارمة للظاهرتين البيئيتين المعروفتين باسم النينيو والنينيا تكتسح القارات اﻷربع بعواقبها الفتاكة.
    La primera reunión intergubernamental de expertos sobre El Niño se celebrará en Guayaquil (Ecuador), en noviembre de 1998. UN وسيعقد اجتماع الخبراء الحكومي الدولي اﻷول بشأن النينيو في غواياكيل، بإكوادور، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Espera que el sistema de las Naciones Unidas establezca un mecanismo o una estrategia que permitan prevenir los daños causados por El Niño. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تنشئ آلية أو تضع استراتيجية توفر وسيلة لاتقاء اﻷضرار التي تسببها النينيو.
    Otro proyecto importante es el Programa de los océanos tropicales y la atmósfera mundial de la OMM sobre la vigilancia y el estudio de la oscilación meridional y los fenómenos del Niño. UN وثمة مشروع رئيسي آخر هو برنامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يتضمن رصد ودراسة ظاهرتي التذبذب الجنوبي وتيار النينيو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد