ويكيبيديا

    "النُهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enfoques
        
    • criterios
        
    • enfoque
        
    • métodos
        
    • planteamientos
        
    • modalidades
        
    • criterio
        
    • planteamiento
        
    • método
        
    • distintos
        
    Nuestra actitud con respecto a los enfoques regionales del Asia meridional es bien conocida, por lo que huelga reiterarla una vez más. UN إن موقفنا من النُهج الإقليمية التي ينبغي اتباعها في معالجة شؤون جنوب آسيا معروف جيداً ولا داعي لتكراره الآن.
    Otra delegación consideraba que los enfoques sectoriales eran un importante instrumento para que la programación fuera más coherente y sinérgica. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    Una delegación subrayó que los enfoques sectoriales constituían un instrumento y no una estrategia. UN وأكد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية الشاملة هي أداة وليست استراتيجية.
    Las medidas adoptadas inicialmente se basaron en los criterios tradicionales, efectuándose ajustes a medida que las deficiencias salían a relucir. UN فاﻹجراءات التي اتخذت في البدء اتبعت النُهج التقليدية، مع إجراء تعديلات عليها كلما ظهرت جوانب القصور فيها.
    Los enfoques sectoriales son un vehículo para aplicar más ampliamente el enfoque programático. UN وتمثل النُهج القطاعية الشاملة أداة لتطبيق النهج البرنامجي على نطاق أوسع.
    Los juicios de valor y las preferencias de política pueden determinar en gran medida los métodos científicos que se seguirán o rechazarán. UN واﻷحكام الاعتبارية والتفضيلات في مجال السياسة العامة يمكن أن تحدد الى حد بعيد النُهج العلمية التي ستُتبع أو ستُرفض.
    Últimamente se ha hecho hincapié en planteamientos multidisciplinarios en materia de capacitación e inspección. UN وجرى التركيز مؤخرا أيضا على النُهج المتعددة الاختصاصات في مجال التدريب والتفتيش.
    La delegación indicó que los enfoques sectoriales y el del marco de financiación multianual deberían ser coherentes entre sí. UN وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Otra delegación consideraba que los enfoques sectoriales eran un importante instrumento para que la programación fuera más coherente y sinérgica. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    Una delegación subrayó que los enfoques sectoriales constituían un instrumento y no una estrategia. UN وأكد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية الشاملة هي أداة وليست استراتيجية.
    La delegación indicó que los enfoques sectoriales y el del marco de financiación multianual deberían ser coherentes entre sí. UN وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Creemos que los principales enfoques expuestos por el Secretario General para librar esta batalla ofrecen la base para prevenir y combatir esta infección mortífera. UN ونحن نرى أن النُهج الأساسية التي وضعها الأمين العام لشن هذه الحملة توفر أساس الوقاية من هذه العدوى المميتة ومكافحتها.
    Tampoco se reconoce que hay otros enfoques que ya han dado fruto. UN كما أنه لا يُسلم بأن النُهج البديلة قد أثمرت بالفعل.
    La credibilidad del Tratado como estructura integrada se perjudicaría con enfoques selectivos y discriminatorios. UN كما أن مصداقية المعاهدة كهيكل متكامل ستتضرر من جراء النُهج الانتقائية والتمييزية.
    Se señaló que en el Programa de Acción del Presidente de la 5REP se subrayó la importancia de los enfoques regionales. UN ولوحظ أنه قد تم تسليط الضوء على أهمية النُهج الإقليمية، في برنامج عمل رئيس الاجتماع الخامس للدول الأطراف.
    Existen desacuerdos profundos en los enfoques básicos. UN وتوجد خلافات عميقة بشأن النُهج الأساسية.
    Cuando haya criterios alternativos, el Grupo de Trabajo presentará textos que reflejen las distintas opciones. UN وفي حالة وجود نُهج بديلة، يقدم الفريق العامل خيارات نصية تعكس هذه النُهج.
    Debemos abandonar los criterios poco sistemáticos y abordar todos los aspectos del conflicto. UN يجب أن نتخلى عن النُهج التدريجية، وأن نعالج جميع جوانب الصراع.
    Algunas delegaciones señalaron que debía instarse a la adopción de un enfoque integrado de la protección y la seguridad marítimas. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة تشجيع اتباع النُهج المتكاملة في التصدي لكل من الأمن البحري والسلامة البحرية.
    Sin embargo, los autores creen que la adopción de esos métodos permitiría evaluar los riesgos relativos de manera razonablemente fiable y objetiva. UN غير أن المؤلفين يرون أن اعتماد النُهج ينبغي أن يفضي إلى إجراء تقييم موضوعي قوي بشكل معقول للمخاطر النسبية.
    Ahora bien, los planteamientos regionales no pueden sustituir a las medidas multilaterales. UN بيد أن النُهج الإقليمية ليست بديلا عن الإجراءات المتعددة الأطراف.
    También es posible que las modalidades en los diferentes países evolucionen a medida que maduran los enfoques sectoriales. UN ومن المحتمل كذلك أن تتطور الأساليب المطبقة في فرادى البلدان مع نضوج النُهج المطبقة على نطاق القطاعات.
    El marco para la gestión de recursos humanos subrayaba la necesidad de un criterio integrado y la Comisión no debía caer en la trampa de criterios parciales. UN ويؤكد إطار إدارة الموارد البشرية ضرورة اتباع نهج شامل متكامل، ولا ينبغي للجنة أن تقع في شرك اتباع النُهج التدريجية.
    Si se ha de sacar a la Conferencia de su inmovilidad, tendrá que cambiar de forma decisiva el planteamiento político negativo. UN وإذا ما أُريد تنشيط مؤتمر نزع السلاح المُصاب بالشلل، فإن النُهج السياسية السلبية ينبغي أن تُغيَّر بصورة حاسمة.
    Una delegación destacó que los enfoques sectoriales no eran un método para dispersar recursos, sino más bien un marco de coordinación. UN وشدد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية لا تعني بعثرة الموارد، وإنما تشكّل بالأحرى إطارا للتنسيق.
    INCLUIDOS distintos criterios PARA MEJORAR UN بما فيها النُهج البديلــة لتحسيــن التمتـع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد