Los países desarrollados que aún no lo han hecho deberían esforzarse por llegar al objetivo convenido del 0,7% de su producto interno bruto (PIB) para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والبلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Los desembolsos de la asistencia oficial para el desarrollo destinados a los países menos adelantados son inferiores en un tercio al objetivo convenido. | UN | إن المدفوعات من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا تقل بأكثر من ثلث الهدف المتفق عليه. |
Con unas medidas cada vez más coordinadas, una vía doble y un enfoque global, sigue siendo posible conseguir el objetivo convenido para 2015. | UN | ولا يزال من الممكن تحقيق الهدف المتفق عليه بحلول عام 2015 بزيادة تنسيق الإجراءات واتباع نهج مسار مزدوج وشامل. |
Es un hecho lamentable que los países industrializados se estén alejando cada vez más del objetivo acordado de las Naciones Unidas del 0,7% del producto nacional bruto para objetivos de desarrollo. | UN | ومن الوقائع المؤسفة أن البلدان المصنعة تتباعد باطراد عن الهدف المتفق عليه في اﻷمم المتحدة وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي ﻷغراض التنمية. |
Mi delegación está profundamente preocupada por la señalada disminución de la asistencia oficial para el desarrollo a menos de una tercera parte del objetivo acordado internacionalmente del 0,7% del producto nacional bruto de los países donantes. | UN | ويشعر وفد بلادي بقلق عميق إزاء التراجع الكبير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل من ثلث الهدف المتفق عليه دوليا وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في البلدان المانحة. |
Algunos países ya han alcanzado o superado la meta convenida del 0,7%. | UN | ويفي بعض البلدان فعلا أو يتجاوز الهدف المتفق عليه ونسبته ٠,٧ في المائة. |
El SAICM fue elaborado por un comité preparatorio de varios interesados y sectores y apoya la consecución de la meta acordada en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo en 2002. | UN | وقد وضح النهج الاستراتيجي بواسطة لجنة تحضيرية متعددة أصحاب المصلحة ومتعددة القطاعات ويدعم إنجاز الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ في 2002. |
La más importante es lograr avances concretos para alcanzar el objetivo convenido de los 100.000 millones de dólares anuales para 2020. | UN | وأول هذه الإجراءات إحراز تقدم مثبت نحو تحقيق الهدف المتفق عليه وهو 100 بليون دولار في السنة بحلول عام 2020. |
Instaron pues a los países desarrollados a que trataran de alcanzar el objetivo convenido del 0,7% de su respectivo PNB. | UN | ولذلك حثـوا شركاءهم مــن البلدان المتقدمة النمو على السعي إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو نسبة ٧,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي لتلك البلدان. |
Los países desarrollados debían adoptar medidas urgentes a fin de aumentar las corrientes de AOD hasta alcanzar el objetivo convenido del 0,7% de su PNB que debía dirigirse a los países en desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تتخذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية لبلوغ الهدف المتفق عليه وهو تقديم ٧,٠ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي الى البلدان النامية. |
Estima que deben redoblarse los esfuerzos para alcanzar cuanto antes el objetivo convenido de aportar el 0,7% del PIB a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقال إنه ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى بلوغ الهدف المتفق عليه والمتمثل في المساهمة بمقدار ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أقرب وقت ممكن. |
El promedio de desembolsos netos por concepto de asistencia oficial para el desarrollo siempre ha estado muy por debajo del objetivo convenido del 0,7% del PNB. | UN | وقد كان دائما متوسط الإنفاق الصافي للمساعدة الإنمائية الرسمية ولا يزال أدنى بكثير من الهدف المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En consecuencia, las asignaciones efectivas de recursos del TRAC sólo están sujetas a reducciones o aumentos proporcionales generales si los recursos disponibles disminuyen por debajo o aumentan por encima del objetivo convenido. | UN | لذلك فإن المخصصات الفعلية لموارد هدف تخصيص الأموال تخضع فقط إلى انخفاضات أو زيادات عامة تناسبية إذا قصرت الموارد المتاحة أو زادت عن الهدف المتفق عليه. |
No puede soslayarse el objetivo acordado del 0,7% del producto interno bruto (PIB). | UN | ولا يمكن تجاهل الهدف المتفق عليه لتخصيص نسبة 7,0 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذه المساعدة. |
Las recomendaciones de Gray Panthers para la aplicación del objetivo acordado internacionalmente en materia de educación son: | UN | توصيات الفهود الرمادية بشأن تنفيذ الهدف المتفق عليه دوليا فيما يتعلق بالتعليم هي: |
Por esta y otras razones, estamos convencidos de que el debate debe centrarse ahora en propuestas concretas para que pueda ser útil al objetivo acordado de producir cambios. | UN | ولهذا ولغيره من اﻷسباب، نحن مقتنعون بأن المناقشة تحتاج اﻵن إلى التركيز على اقتراحات محددة إذا ما أريد لها أن تخدم الهدف المتفق عليه ألا وهو إحداث تغيير. |
A tal efecto, los gobiernos de los países desarrollados se comprometieron a esforzarse por lograr la meta convenida sobre la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن أجل ذلك، التزمت حكومات البلدان المتقدمة النمو ببذل جهود من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Pedimos a los países industrializados que inviertan la tendencia a la baja en la asistencia oficial para el desarrollo y que cumplan sus compromisos alcanzando la meta convenida. | UN | وإننا لنناشــد البلدان الصناعيــة أن تــعكس الاتجاه التنازلي في المســاعدة اﻹنمائيــة الرســمية وأن تفي بالــتزاماتها بالوصــول بالمســاعدة اﻹنمائية الرسمية إلى الهدف المتفق عليه. |
En lugar de acercarse a la meta convenida del 0,7% del producto nacional bruto, van declinando paulatinamente en momentos en que las necesidades y la demanda son mayores. | UN | فبدلا من التحرك باتجاه تحقيق الهدف المتفق عليه عالميا وهو ٠,٧ في المائة، باتت هذه التدفقات في حالة تدهور مطﱠرد، في وقت تتزايد فيه الاحتياجات والطلبات. |
El SAICM fue elaborado por un comité preparatorio de varios interesados y sectores y apoya la consecución de la meta acordada en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo en 2002. | UN | وقد وضح النهج الاستراتيجي بواسطة لجنة تحضيرية متعددة أصحاب المصلحة ومتعددة القطاعات ويدعم إنجاز الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ في 2002. |
Con todo, es preciso reconocer la asistencia prestada por algunos donantes, como Dinamarca, Noruega, los Países Bajos y Suecia, que han alcanzado, e incluso sobrepasado, la meta acordada del 0,7% del PNB. | UN | وعبﱠر عن تقديره للمساعدة التي تقدمها قلة من المانحين مثل الدانمرك والسويد والنرويج وهولندا التي وصلت بمساعداتها إلى الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ من الناتج القومي اﻹجمالي بل وتجاوزته. |
Expresaron su agradecimiento a Dinamarca, Luxemburgo, los Países Bajos, Noruega y Suecia por alcanzar o superar la meta acordada internacionalmente del 0,7% del PNB para el desarrollo. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للدانمرك ولكسمبورغ وهولندا والنرويج والسويد إذ أن حجم المساعدات من أجل التنمية التي تقدمها هذه البلدان بلغت أو تعدّت الهدف المتفق عليه دوليا أي 0.7 بالمائة من إجمالي ناتجها الوطني. |
En 2003, Burkina Faso, Mauritania y la República Unida de Tanzanía y Malí, tras alcanzar sus puntos de culminación en el marco de la Iniciativa para los PPME, obtuvieron una reducción del saldo de la deuda calculada para que pudieran alcanzar los objetivos convenidos de sostenibilidad de la deuda. | UN | وحصلت كل من بوركينا فاسو وموريتانيا وجمهورية تنزانيا المتحدة في عام 2002، ومالي في عام 2003، بعد أن بلغت نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تخفيض رصيد الدين بمقدار يحقق الهدف المتفق عليه لتأمين القدرة على تحمل الديون. |