ويكيبيديا

    "الواردة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que figuran en
        
    • contenidas en
        
    • que figura en
        
    • del
        
    • de la
        
    • contenidos en
        
    • formuladas en
        
    • establecidos en
        
    • incluidas en
        
    • establecidas en
        
    • consagrados en
        
    • que figuraba en
        
    • enunciadas en
        
    • incluidos en
        
    • previstas en
        
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de las disposiciones que figuran en los párrafos 28 y 29? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام الواردة في الفقرتين ٢٨ و ٢٩؟
    Los criterios para los miembros no permanentes, además de los que figuran en el Artículo 23 de la Carta, deben aplicarse con más seriedad. UN ومعايير العضوية غير الدائمة، بالاضافة إلى تلك الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق، بحاجة إلى أن تطبق بطريقة أكثر جدية.
    La delegación china está estudiando cuidadosamente las cuestiones y recomendaciones contenidas en el informe. UN والوفد الصيني عاكف اﻵن بعناية على دراسة المسائل والتوصيات الواردة في التقرير.
    Tomando nota, en particular, de la información que figura en los párrafos 71 a 84 de ese informe, UN وإذ تحيط علما، بوجه خاص، بالمعلومات الواردة في الفقرات ١٧ إلى ٤٨ من ذلك التقرير،
    La mayoría de los términos concretos empleados en este apartado están tomados de otros artículos del proyecto, en particular del artículo 5. UN ومعظم المصطلحات المعينة الواردة في هذه الفقرة الفرعية مستمد من مواد أخرى في مشاريع المواد، ولا سيما المادة ٥.
    En general, compartimos las conclusiones y recomendaciones que figuran en esos informes. UN ومجمل القول إننا نشاطر الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين.
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    La información y los testimonios que figuran en esos informes indican que se han perpetrado numerosas matanzas en toda Rwanda. UN وتشير المعلومات والشهادات الواردة في هذه التقارير الى ارتكاب عدد كبير من المذابح في مختلف أنحاء رواندا.
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de las observaciones del Secretario General que figuran en el párrafo 29? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بملاحظات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٩٢؟
    El Brasil habría preferido las formulaciones contenidas en diversos textos anteriores y aprobadas por consenso. UN وقال إن البرازيل تفضل الصيغ الواردة في عدة صكوك سابقة اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    Los Ministros destacaron la necesidad de adquirir experiencia práctica en la aplicación de las disposiciones contenidas en la decisión mediante ejercicios adecuados. UN وأكد الوزراء على الحاجة الى اكتساب خبرة عملية بشأن اﻷحكام الواردة في هذا القرار من خلال عمليات التدريب الملائمة.
    Esos datos se obtendrán de la información técnica que figura en los documentos sobre patentes, que en la actualidad suman alrededor de 30 millones. UN وسوف تستمد هذه المعلومات من المعلومات التقنية الواردة في وثائق براءات الاختراع التي يوجد منها حاليا نحو ٣٠ مليون وثيقة.
    Tomando nota en particular de la información que figura en los párrafos 71 a 84 de ese informe, UN وإذ تحيط علما، بوجه خاص، بالمعلومات الواردة في الفقرات ١٧ إلى ٤٨ من ذلك التقرير،
    Aún no se han obtenido fondos para la ejecución de 13 de las 47 actividades del programa de acción regional. UN لم تؤمن أي موارد لتنفيذ ١٣ نشاطا من بين اﻷنشطة اﻟ ٤٧ الواردة في برنامج العمل اﻹقليمي.
    Ello concuerda con los principios básicos contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويتسق هذا أيضا مع المبادئ اﻷساسية الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Medidas adoptadas respecto de las recomendaciones formuladas en anteriores informes a la Asamblea General UN اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيـات الواردة في التقاريـر السابقة المقدمة الى الجمعية العامة
    A continuación figuran unas pocas observaciones generales sobre el cumplimiento de los requisitos establecidos en algunos artículos por los países que lo han ratificado: UN وترد فيما يلي بضع ملاحظات ذات طبيعة عامة عن امتثال البلدان المصدقة على الاتفاقية للمتطلبات الواردة في إطار بعض موادها:
    Por lo tanto, el equipo tuvo que recopilar los datos para las plantillas incluidas en el presente informe. UN ولذلك فإنه يتعين على الفريق أن يجمع البيانات المتعلقة بملاكات الموظفين الواردة في هذا التقرير.
    El Grupo concluye que la reclamación mencionada en el párrafo 88 no cumple las normas establecidas en el párrafo 23 supra. UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه.
    recuerda los principios consagrados en el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN الموظفين التعاقديين أشار الى المبادئ الواردة في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Su Grupo quería reiterar el mandato que figuraba en el párrafo 132 del Plan de Acción de Bangkok. UN واختتم قائلا إن مجموعته تعيد تأكيد الولاية الواردة في الفقرة 132 من خطة عمل بانكوك.
    Para facilitar las consultas, se reproduce a continuación el texto completo de todas las recomendaciones legislativas enunciadas en la Guía. UN ولغرض تسهيل اﻹحالة المرجعية، يُستنسخ فيما يلي النص الكامل لجميع ' التوصيات التشريعية ' الواردة في الدليل.
    En general los cambios institucionales incluidos en el informe del Administrador merecieron apoyo. UN كما حظيت التغييرات المؤسسية الواردة في تقرير مدير البرنامج بتأييد عام.
    Las protecciones y garantías previstas en el Convenio deben reconocerse y aplicarse sin demora. UN كما يجب إقرار وتنفيذ الحمايات والضمانات الواردة في هذه الاتفاقية دون تأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد