ويكيبيديا

    "الواردة في اتفاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Acuerdo
        
    • contenidas en el Acuerdo
        
    • que figuran en el Acuerdo
        
    • estipuladas en el Acuerdo
        
    • de los Acuerdos
        
    • del Pacto para
        
    • previstas en el Acuerdo
        
    • contenidos en el Acuerdo
        
    • establecidos en el Acuerdo
        
    • prevista en el Acuerdo
        
    • esbozadas en el Acuerdo
        
    • consagrados en el Acuerdo
        
    • incluidos en el acuerdo
        
    Las autoridades de Bosnia y Herzegovina se comprometen a cumplir los compromisos en materia de derechos humanos contraídos en virtud del Acuerdo de Paz, en particular por medio de: UN وتتعهد السلطات في البوسنة والهرسك بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان الواردة في اتفاق السلام، ولا سيما من خلال:
    Esos planes, y los recursos que se les han asignado, satisfacen sólo parcialmente las disposiciones del Acuerdo de Paz. UN وهذه الخطط، والموارد الموفرة لها، لا تلبي إلا جزئيا الاشتراطات الواردة في اتفاق السلام.
    Por consiguiente, se aprobaron normas para la aplicación de las disposiciones del Acuerdo con Europa acerca de la competencia. UN ولذلك اعتمدت قواعد تنفيذية لتطبيق أحكام المنافسة الواردة في اتفاق أوروبا.
    Acogemos con beneplácito que las promesas políticas contenidas en el Acuerdo de Copenhague se hayan incorporado en el proceso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en Cancún. UN ونرحب بإدماج التعهدات السياسية الواردة في اتفاق كوبنهاغن في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في كانكون.
    Las normas y principios se elaborarían a partir de los que figuran en el Acuerdo de 1995 y en el Código de Conducta de la FAO. UN وستعتمد المعايير والمبادئ على تلك الواردة في اتفاق عام ١٩٩٥ وفي مدونة قواعد السلوك الصادرة عن منظمة اﻷغذية والزراعة.
    De hecho, el actual sistema de salud agudiza las disparidades, puesto que está muy compartamentalizado y reproduce las divisiones constitucionales estipuladas en el Acuerdo de Dayton. UN حقيقة أن نظام الصحة الراهن يزيد التفاوت بين السكان إذ أنه مقسم بدرجة عالية إلى فئات ويكرر التقسيمات الدستورية الواردة في اتفاق دايتون.
    Dos de ellos, relativos a la progresividad del sistema tributario y a la regulación de exenciones, corresponden a compromisos de los Acuerdos de paz. UN وتتفق اثنتان منها متعلقتان بالتدرج في نظام الضرائب وبتنظيم اﻹعفاءات، مع الالتزامات الواردة في اتفاق السلام.
    Es importante que se exima a los PMA de las medidas globales de ayuda y las disciplinas en materia de subvenciones del Acuerdo de la OMC. UN ومن المهم إعفاء أقل البلدان نموا من تدابير الدعم الكلية ومن ضوابط الإعانة الواردة في اتفاق منظمة التجارة العالمية.
    Se había presentado un recurso ante el Consejo Constitucional acerca de la constitucionalidad de esas disposiciones del Acuerdo de Numea y de la ley sobre el referéndum. UN وقد جرى الطعن في دستورية هذه الأحكام الواردة في اتفاق نوميا وفي قانون الاستفتاء، أمام المجلس الدستوري، الذي قضى بعدم دستورية هذه الأحكام.
    Sin embargo, la inmunidad prevista en el Acuerdo de Lomé no se aplicaba a los actos cometidos tras la firma del Acuerdo. UN ومع هذا، فإن الحصانة الواردة في اتفاق لومي لا تسري على الأفعال المرتكبة عقب توقيع هذا الاتفاق.
    Regula el control de los artículos y las tecnologías de doble uso sobre la base de la lista de doble uso del Acuerdo de Wassenaar. UN وهو ينظم مراقبة المواد ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات القائمة على الاستخدام المزدوج الواردة في اتفاق واسينار.
    vii) Apoyar la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Darfur y de todos los acuerdos posteriores en relación con la defensa de los derechos del niño. UN ' 7` دعم تطبيق الأحكام الواردة في اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بالدفاع عن حقوق الطفل.
    vii) Apoyar la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Darfur y de todos los acuerdos posteriores en relación con la defensa de los derechos del niño. UN ' 7` دعم تطبيق الأحكام الواردة في اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بالدفاع عن حقوق الطفل.
    Todavía no se han ultimado las medidas de exención en los casos en que surgiera un problema, y las disposiciones al respecto del Acuerdo sobre Contratación Pública parecen diferir de las del texto de la Ley Modelo de 1994. UN ولم ينته العمل في تحديد نطاق سبل الانتصاف التي سوف تطبق عند بروز مشكلة ويبدو أن الأحكام المتعلقة بالانتصاف الواردة في اتفاق الاشتراء الحكومي تختلف عما ورد في نص القانون النموذجي لعام 1994.
    La delegación estaba también dispuesta a discutir las formas de reforzar y materializar en un marco multilateral las disposiciones contenidas en el Acuerdo para la prevención de la guerra nuclear celebrado en 1973 entre los Estados Unidos y la URSS. UN وقال هذا الوفد أيضا إنه على استعداد لمناقشة طرق تعزيز اﻷحكام الواردة في اتفاق عام ٣٧٩١ بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن منع الحرب النووية والتعبير عن هذا الاتفاق في إطار متعدد اﻷطراف.
    Sigue teniendo carácter prioritario la función de la IFOR de velar por que todas las partes respeten las obligaciones de índole militar que figuran en el Acuerdo de Paz. UN ولا يزال دور قوة التنفيذ في كفالة تقيد جميع اﻷطراف بالالتزامات العسكرية الواردة في اتفاق السلم يمثل مهمة ذات أولوية.
    20. Sobre la base del presente informe, se recomienda al Consejo de Seguridad que autorice el establecimiento y el inmediato envío, en cuanto se hayan cumplido las condiciones estipuladas en el Acuerdo de la isla Governors, de la Misión de las Naciones Unidas en Haití por un período inicial de seis meses. UN ٢٠ - وعلى أساس هذا التقرير، أوصي مجلس اﻷمن بأن يأذن في إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وإيفادها على الفور، بمجرد استيفاء الشروط الواردة في اتفاق جزيرة غوفرنورز، لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر.
    Otro objetivo de estos seminarios y cursos prácticos es prestar especial atención a los elementos jurídicos del proceso general de negociación de préstamos internacionales y abordar en particular las cláusulas de los Acuerdos de préstamo que tienen mayor importancia para el prestatario y podrían mejorarse a su favor. UN والهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل هو أيضا تركيز الاهتمام على العناصر القانونية في العملية الشاملة لمفاوضات القروض الدولية والتعامل بشكل خاص مع البنود الواردة في اتفاق القرض التي تكون أكثرها التصاقا بالمقترض والتي يمكن السعي لتحسينها لصالحه.
    La misión llegó a la conclusión de que haría falta una considerable inversión para poder alcanzar los objetivos de seguridad del Pacto para el Afganistán. UN وخلصت البعثة إلى أنه يلزم الكثير من الاستثمار قبل تحقيق المعايير الأمنية الواردة في اتفاق أفغانستان.
    En este sentido, se sugirió que se distribuyera más información sobre la legitimidad de la utilización de las flexibilidades previstas en el Acuerdo sobre los ADPIC. UN وفي هذا الصدد، قُدم اقتراح يدعو إلى تعميم مزيد من المعلومات عن مشروعية الاستفادة من أوجه المرونة الواردة في اتفاق تريبس.
    La aplicación de un sistema de esa naturaleza haría que el sistema paralelo tuviera sentido y permitiría a la Autoridad participar eficazmente en una futura explotación. Al demorar la potencial formación de cualquier empresa conjunta hasta la etapa de la explotación y al exigir un enfoque orientado al mercado, esa solución también sería coherente con los principios contenidos en el Acuerdo de 1994. UN وإذا طُبق هذا المخطط فإنه سوف يضفي معنى على النظام الموازي ويمكّن السلطة من المشاركة الفعلية في نشاط الاستغلال في المستقبل، ويكون أيضا متمشيا مع المبادئ الواردة في اتفاق عام 1994، ذلك أنه يرجئ أي مشروع مشترك محتمل حتى موعد مرحلة الاستغلال ويقتضي اتباع نهج موجه نحو السوق.
    Sólo entonces habremos alcanzado los nobles objetivos establecidos en el Acuerdo de Paz. UN وعندئذ فقط نكون قد حققنا اﻷهداف النبيلــة الواردة في اتفاق السلام.
    Además, la distribución de puestos del Gobierno, las empresas públicas y los organismos autónomos se ha realizado con arreglo a la fórmula prevista en el Acuerdo de Abuja. UN وإضافة إلى ذلك، وزعت المناصب في الحكومة والشركات العامة والوكالات المستقلة، وفقا للصيغة الواردة في اتفاق أبوجا.
    a) i) Acuerdo sobre varias cuestiones esbozadas en el Acuerdo de noviembre de 2011 en relación con la Conferencia de Diálogo Nacional. UN (أ) ' 1` الاتفاق على عدد من المسائل الواردة في اتفاق تشرين الثاني/نوفمبر 2011 فيما يتعلق بمؤتمر الحوار الوطني
    Con este fin, Sudáfrica debe recibir el apoyo sincero de toda la comunidad internacional si hemos de progresar hacia el logro de los elevados objetivos consagrados en el Acuerdo Nacional de Paz. UN ومن أجل هذا الغرض يجب أن تتلقى جنوب افريقيا الدعم المخلص من جانب المجتمع الدولي برمته، إذا كنا نريد أن نحرز تقدما صوب تحقيق اﻷهـــداف السامية الواردة في اتفاق السلم الوطني.
    El indicador clave del desempeño es la medición más importante utilizada para verificar el avance del Centro hacia los objetivos incluidos en el acuerdo de prestación de servicios; UN ومؤشرات الأداء الرئيسية هي أهم مقياس يستخدم لتتبع تقدم المركز صوب تحقيق الأهداف الواردة في اتفاق مستوى الخدمات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد