No puede permitirse que estos acontecimientos impongan un retroceso al proceso de desarme nuclear. | UN | ولا يجوز لهذه اﻷحداث أن تدفع بعملية نزع السلاح النووي إلى الوراء. |
El Canadá no se hará cómplice de un retroceso del derecho internacional. | UN | ولن تكون كندا طرفاً في الرجوع بالقانون الدولي إلى الوراء. |
Algún día esta generación podrá mirar hacia atrás con orgullo, hacia lo que ha logrado. | UN | وبإمكان هذا الجيل أن يلتفت يوما الى الوراء لينظر بفخر الى ما حققه. |
Con todo, los miembros del Consejo estimaron que un revés sobre el terreno podría comportar un retroceso del proceso diplomático. | UN | إلا أن أعضاء المجلس ارتأوا أن وقوع انتكاسة على أرض الواقع في هذه المرحلة، قد يرجع بالعملية الدبلوماسية إلى الوراء. |
De modo que la exigencia del consentimiento de un Estado para someter un caso a la Corte significaría retroceder con respecto al derecho vigente. | UN | ذلك أن اشتراط موافقة الدول على تقديم قضية الى المحكمة إنما يشكل الرجوع خطوة الى الوراء عن القانون الموجود حاليا. |
Estas figuras también pueden correr hacia atrás y hacia adelante en el marco y esconderse detrás de marcos adyacentes. | TED | كل من هذه الأشكال يمكنه أيضاً الجري إلى الوراء و إلى الأمام في المسار و أن يختبئ خلف مسارين متجاورين. |
Has vuelto muy atrás. No es mi pasado, es mi vida pasada. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى الوراء كثيراً هذا ليس ماضي،هذه حياتي السابقة |
Estas traumáticas experiencias, que dividen a la sociedad, pueden causar un retroceso de varios decenios en el desarrollo. | UN | ومن شأن هذه الأحداث الصادمة والمسببة للشقاق أن تعيد جهود التنمية إلى الوراء عقودا بأكملها. |
Permítaseme por ello referirme a la situación en Honduras, misma que representa un franco retroceso en la vida regional. | UN | والآن، أود أن أتناول الوضع في هندوراس، الذي يمثل خطوة كبيرة إلى الوراء في حياة المنطقة. |
Cuba no apoya tales posiciones, cuya aceptación supondría un peligroso paso de retroceso. | UN | ولا تؤيد كوبا موقفاً كهذا لأنه سيكون خطوة خطيرة إلى الوراء. |
Cualquier retraso indebido podría producir un retroceso. | UN | وأية تأخيرات لا داعي لها ليس من شأنها إلا إعادة عقارب الساعة إلى الوراء. |
Consideramos que este ensayo constituye otro paso atrás en los esfuerzos de la comunidad internacional por prohibir las pruebas nucleares. | UN | ونعتقد بأن هذه التجربة هي خطوة أخرى الى الوراء في مسعى المجتمع الدولي الى حظر التجارب النووية. |
Algunos observadores consideran que esto constituye un paso hacia atrás desde el punto de vista de los derechos laborales. | UN | ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة. |
La tercera posibilidad representaría un paso atrás, ya que el saldo negativo sería muy importante. | UN | ويمثل السيناريو الثالث خطوة إلى الوراء والعودة إلى رصيد سالب إلى حد كبير. |
Y cuanto más hablaba con la gente, más me daba cuenta de que, tal vez, lo había entendido todo al revés. | TED | ولكن بعد ذلك، كلما تحدثت أكثر إلى الناس بدأت أعتقد أنني ربما أتراجع إلى الوراء |
La tercer parte es ésta idea de no saber. De ponerse a si mismo al revés conscientemente. | TED | القسم الثالث هو عن فكرة عدم العلم، من وضع نفسك بوعي إلى الوراء. |
No se puede hacer retroceder el tiempo ni se puede resucitar a la Unión Soviética. | UN | ولا يمكن إعادة الزمن إلى الوراء كما لا يمكن إعادة إحياء الاتحاد السوفياتي. |
"Nos fuimos por el bosque detrás del depósito de chatarra... sólo para asegurarnos de no toparnos con Tommy. | Open Subtitles | مررنا بالغابة من الوراء لكي لا يرانا تومي |
¡Un dispositivo de bolsillo que envía el universo entero diez segundos al pasado! | Open Subtitles | جهاز بحجم الجيب يقوم بإعادة الكون كله عشر ثوان إلى الوراء |
Se trata de una vuelta atrás que obstaculiza la lucha contra la discriminación racial. | UN | وهذا يمثل تقهقرا إلى الوراء من شأنه أن يعوق مقاومة التمييز العنصري. |
En todo Norteamérica, si miramos hacia atras, hay una gran cantidad de cosas maravillosas sucediendo. | TED | طوال أمريكا، إذا نظرت الى الوراء الآن، هناك الكثير من الأشياء المدهشة جارية حالياً. |
Pero cuando no pudo competir contra los fuertes atletas de su universidad usando las técnicas convencionales de salto alto de la época, Fosbury intentó saltar de forma distinta: de espaldas. | TED | ولكنه عندما لم يتمكن من أن ينافس الرياضيين الأشداء في كليّته باستخدام تقنيات الوثب العالي القياسية في ذلك الوقت، فإنه حاول القفز بطريقة مختلفة: إلى الوراء. |
Lo que necesitamos es volver al entendimiento sobre lo que es nuestra comida | TED | ما نحتاج القيام به هو العودة إلى الوراء لفهم ماهيّة طعامنا. |
Usted chicos van por la puerta principal, Voy a ir alrededor de la espalda. | Open Subtitles | يا رفاق تذهب في الباب الأمامي ، وأنا ستعمل يرحل الى الوراء. |
Entonces el hijo retrocede en el tiempo y cambia la historia del mundo. | Open Subtitles | ثمّ يرجع الإبن بالزمن إلى الوراء وتأريخ تغييرات العالمي. |
Como sea, él siempre anda hacia atrás. Puede hacer cualquier cosa vaya en reversa. | Open Subtitles | بأية حال فهو يمشي إلى الوراء و يمكنه جعل كل الأمور معكوسة |
Nuestra nación puso fin al pasado y ahora nadie puede regresar. | UN | وقد وضعت أمتنا نهاية للماضي، ولا يستطيع أحد الآن أن يلتفت إلى الوراء. |
Tales obstáculos, retrocesos y hechos negativos se indicarán en las recomendaciones dirigidas al Gobierno. | UN | وهذه العوائق والخطوات الى الوراء والتطورات السلبية سوف ترد الاشارة اليها في التوصيات الموجهة الى الحكومة. |