ويكيبيديا

    "الوسائل المتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los medios disponibles
        
    • los medios posibles
        
    • los medios a su alcance
        
    • los medios existentes
        
    • los medios de que dispone
        
    • los medios de que disponen
        
    • medios para
        
    • los medios que
        
    • los medios a su disposición
        
    • los instrumentos disponibles
        
    • a medios de
        
    • lo posible
        
    • los medios autorizados
        
    • los recursos disponibles
        
    • los métodos disponibles
        
    Sin embargo, la ley limita los medios disponibles y el contenido de la información que puede facilitarse legalmente. UN بيد أن القانون يقيد الوسائل المتاحة ومحتوى المعلومات التي يمكن تقديمها بشكل مسموح به قانونا.
    La FIAS siguió empeñada en apoyar el Programa con los medios disponibles. UN وظلت القوة الدولية ملتزمة بدعم البرنامج، في حدود الوسائل المتاحة.
    Sin embargo, casi en todas partes, el reto de la alfabetización supera los medios disponibles. UN غير أن التحدي المتمثل بمحو الأمية يتجاوز الوسائل المتاحة في كل مكان تقريبا.
    Continuará solicitando contribuciones para el folleto informativo, y le dará amplia distribución en esos territorios por todos los medios posibles. UN وسوف تواصل الإدارة طلب هذه المساهمات ثم تقوم بتوزيعها على هذه الأقاليم بكل الوسائل المتاحة لها.
    La comunidad internacional tiene que comprometerse nuevamente con la erradicación de todos estos males, utilizando todos los medios a su alcance. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد للقضاء على هذه الشرور، مستعينا بكل الوسائل المتاحة.
    Quizás los medios existentes no sean suficientes ni eficaces para abordar el problema. UN وقد لا تكون الوسائل المتاحة كافية أو فعالة في التصدي للمشكلة.
    Igualmente, consideramos que las Naciones Unidas todavía no han agotado todos los medios disponibles para la protección internacional de los derechos humanos. UN وللسبب نفسه، نعتقد أن اﻷمم المتحدة لم تستنفد بعد الوسائل المتاحة للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Como ya se ha señalado en la discusión en general, las misiones visitadoras son tan sólo uno de los medios disponibles. UN وكما أشير من قبل في المناقشة العامة، فإن البعثات الزائرة ليست سوى احدى الوسائل المتاحة.
    Las Naciones Unidas todavía no han agotado los medios disponibles para proteger y promover los derechos humanos a escala internacional. UN ولابد لﻷمم المتحدة من استنفاد جميع الوسائل المتاحة لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها دوليا.
    Nos referimos a la comunicación o notificación y, más concretamente, al recurso previo a los medios disponibles de solución de controversias. UN ونقصد الاشارة إلى الانذار أو الاخطار وباﻷخص اللجوء مسبقا إلى الوسائل المتاحة لتسوية المنازعات.
    Deben aplicarse estrategias y políticas de conservación mundial en interés nacional y, de acuerdo con los medios disponibles, en beneficio de cada país. UN إذ يتعين تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات العالمية الخاصة بحفظ اﻷنواع بما يخدم المصالح الوطنية وفي حدود الوسائل المتاحة لفائدة كل بلد.
    Alemania está de acuerdo con quienes defienden que hay que poner a disposición del Tribunal todos los medios disponibles para acelerar su labor. UN وألمانيا تؤيد كل من يحثون على ضرورة استخدام جميع الوسائل المتاحة لتسريع عمل المحكمـــة.
    Las Naciones Unidas aún no han agotado todos los medios disponibles para garantizar la protección y el fomento internacionales de los derechos humanos. UN ولم تستنفد اﻷمم المتحدة بعد جميع الوسائل المتاحة لكفالة الحماية والتعزيز الدوليين لحقوق اﻹنسان.
    En el caso de los segundos, quizás haya que hacer hincapié en la acción a nivel de la familia y la comunidad con los medios disponibles. UN وفي الحالة اﻷخيرة، قد يجري التأكيد على جهود الأسر والمجتمعات المحلية في نطاق الوسائل المتاحة.
    Debemos utilizar todos los medios posibles para ayudar a que el cumplimiento de la ley trascienda las fronteras de la misma manera que las redes delictivas. UN وعلينا أن نستخدم كل الوسائل المتاحة لمساعدة إنفاذ القانون على تجاوز الحدود، تماما مثلما تفعل الشبكات الإجرامية.
    Las hemos examinado con todos los medios posibles, desde el espectroscopio al MRI. Open Subtitles لقد فحصناها بكل الوسائل المتاحة بداية من المطياف الضوئي حتى الرنين النووي المغناطيسي
    La Unión Europea también confirma su intención de apoyar con todos los medios a su alcance la reunificación y la reconstrucción de Côte d ' Ivoire. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا استعداده لدعم إعادة توحيد كوت ديفوار وإعمارها باستخدام جميع الوسائل المتاحة لديه.
    Algunas publicaciones se han convertido en fuentes de información inapreciables sobre los medios existentes para prevenir la discriminación. UN وغدت منشورات معينة مصادر ثمينة للمعلومات بشأن الوسائل المتاحة لمنع التمييز.
    Velaremos por que se aumenten los medios de que dispone la Fuerza Internacional de Policía, así como la eficacia de la Fuerza. UN وسنكفل زيادة الوسائل المتاحة لقوة الشرطة الدولية وتعزيز فعاليتها.
    Las partes en la controversia deberán facilitar el trabajo del tribunal arbitral y, en particular, utilizando todos los medios de que disponen, deberán: UN ييسر طرفا النزاع أعمال محكمة التحكيم وعليها، بوجه خاص، وهما يستخدمان لذلك كافة الوسائل المتاحة لهما، أن يقوما بما يلي:
    No se pueden medir por el mismo rasero los intereses y los medios para alcanzarlos. UN والفرق بين أهمية اﻷهداف المنشودة وبين الوسائل المتاحة حاليا فرق شاسع.
    El Secretario publicará el mandamiento por los medios que resulten apropiados. UN ويقوم رئيس قلم سجل المحكمة بتعميم القرار بجميع الوسائل المتاحة له.
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Parecería que el principal reto que enfrentan los países en desarrollo y los países menos adelantados es su capacidad de utilizar creativa y eficazmente los instrumentos disponibles para el desarrollo de las empresas y la competitividad internacional. UN ويبدو أن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية وأقل البلدان نمواً يتمثل في قدرتها على استخدام الوسائل المتاحة لتنمية المشاريع وتعزيز قدرتها التنافسية الدولية استخداماً مبتكراً وفعالاً.
    La OSCE y su Grupo de Minsk deben observar estrictamente esos principios y hacer todo lo posible para hacerlos respetar al pie de la letra. UN ومن واجب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجموعة مينسك الالتزام بشدة بهذه المبادئ والمساهمة بكل الوسائل المتاحة في التقيد الصارم بها.
    La FPNUL sigue decidida a actuar por todos los medios autorizados por su mandato y en la medida permitida por sus normas para entablar combate. UN وهي لا تزال مصممة على استخدام جميع الوسائل المتاحة في إطار ولايتها وإلى أقصى حد تجيزه قواعد الاشتباك الخاصة بها.
    Usando todos los recursos disponibles, debería tener la ciudad con potencia completa en algunos días. Open Subtitles نستخدم كل الوسائل المتاحة ستعيد الطافة للمدينة خلال ايام.
    Las mujeres asumen también una mayor responsabilidad por el uso de anticonceptivos, aunque los métodos disponibles para su utilización por los hombres tienen menos efectos secundarios o riesgosos. UN كما تتحمل المرأة مسؤولية أكبر عن استخدام وسائل منع الحمل، بالرغم من أن الوسائل المتاحة لاستخدام الرجل ذات آثار جانبية ومخاطر أقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد