Que el espacio sea abierto y accesible es un requisito previo para vigilar el medio ambiente de la Tierra mediante satélites de teleobservación. | UN | ومن الشروط اﻷساسية لرصد بيئة اﻷرض عن طريق سواتل الاستشعار من بعد أن يكون ذلك الفضاء مفتوحا ويمكن الوصول إليه. |
La encuesta se ha diseñado para que sea accesible a personas con diversas deficiencias. | UN | وقد صمم المسح بحيث يتاح الوصول إليه لعدد من ذوي الإعاقات المختلفة. |
Ello permitiría acortar el recorrido y distribución en distancias, con hincapié en la calidad y accesibilidad de los sistemas de transporte público. | UN | ويمكن أن يُساعد هذا على اختصار مسافات النقل والتوزيع مع التركيز على نوعية شبكات النقل العام وسهولة الوصول إليه. |
Somos partidarios de un sistema de verificación que garantice la igualdad de acceso a todos los Estados Partes en el Tratado. | UN | ونحن نؤيد نظاما للتحقق يضمن لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التساوي في الوصول إليه. |
Estábamos intentando llegar a él antes de que él causase mas daños. | Open Subtitles | كنا نحاول الوصول إليه قبل أن يصنع أي ضرر آخر |
Asimismo, el bloqueo de la Franja de Gaza afecta a la disponibilidad, el acceso y la calidad de la educación en esa localidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة. |
Por lejano que parezca este objetivo, tratamos de alcanzarlo con energía y flexibilidad. | UN | ونحن نواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف، مهما بدا الوصول إليه بعيداً، بكل ما لدينا من طاقة ومرونة. |
Toda precaución que tomes para hacer algo más seguro también lo hace menos accesible. | Open Subtitles | أي أحتياطات تأخذها لتجعل شيئاً آمنا جداً وأيضاً جعله سهل الوصول إليه |
Sólo es accesible a través de un enlace ascendente de satélite dedicado. | Open Subtitles | ولا يمكن الوصول إليه إلّا من خلال قمر صناعي محدد |
REITERAN que una justicia independiente, accesible y eficaz es la primera garantía del imperio del derecho; | UN | وإذ يؤكدون من جديد أن توفير قضاء مستقل وفعال يمكن الوصول إليه بسهولة هو الضامن اﻷول لسيادة القانون؛ |
Se seguirá trabajando en el lugar a fin de mejorar su accesibilidad y contribuir a que aumenten los contactos entre el UNIDIR y los investigadores de todo el mundo. | UN | وسيتواصل العمل بشأن الموقع بغية تحسين إمكانية الوصول إليه وزيادة الاتصالات بين المعهد والباحثين من جميع أنحاء العالم. |
Se observó que el FNUAP participaba en pie de igualdad, y generalmente se reconocía su accesibilidad y su dedicación al trabajo en equipo. | UN | ولوحظ أن صندوق السكان شارك بوصفه شريكا كاملا، وكان يعتبر عموما عضوا في الفريق ملتزما ويسهل الوصول إليه. |
A fin de aumentar su accesibilidad, la Oficina del Alto Comisionado está adoptando medidas para que la Guía se traduzca a idiomas minoritarios. | UN | وتتخذ المفوضية خطوات لتشجيع ترجمة الدليل إلى لغات الأقليات، مما يزيد من فرص الوصول إليه. |
Esta institución ofrece un foro más oficioso y de acceso más fácil ante el cual, entre otras cosas, se pueden presentar las cuestiones de género. | UN | وهذه المؤسسة توفر منبرا غير رسمي ويسهل الوصول إليه يمكن أن تعرض عليه قضايا من جملتها قضايا نوع الجنس. |
- antes de que llegara usted. - Pare esa ambulancia para llegar a él. | Open Subtitles | من وصولك إلى هنا أوقف سيارة الإسعاف تلك حتى استطيع الوصول إليه |
En función de esos objetivos se decidió dar prioridad al contenido y no al diseño a fin de permitir el acceso de computadoras menos potentes. | UN | واستنادا إلى هذين الهدفين اتﱡخذ قرار بإعطاء المحتوى أولوية أعلى من التصميم لكي لا تحرم من الوصول إليه الحواسيب اﻷقل قدرة. |
Tan algo que un niño no puede alcanzarlo. | Open Subtitles | في مكان عالي بما فيه الكفاية لكي لا يستطيع طفل الوصول إليه |
A pesar de ello, muchas mujeres no conocen la existencia de la Oficina del Ombudsman o no tienen acceso a ella. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من النساء لا يعلمن بوجود مكتب أمين المظالم أو لا تتاح لهن فرصة الوصول إليه. |
Ese archivo fue reclasificado por el Secretario de Defensa y retirado electrónicamente de mi ordenador antes de que pudiera acceder a él. | Open Subtitles | أُعيد تصنيف هذا الملف من قبل وزير الدفاع وتم سحبه إلكترونيًا من حاسوبي قبل أن أتمكن من الوصول إليه |
Un registro de esa naturaleza sería más efectivo si se lo empleara como recurso cooperativo al que puedan tener acceso todas las organizaciones pertinentes de Kazajstán. | UN | وسيحقق هذا السجل أقصى درجة من الفاعلية إذا ما أصبح موردا تعاونيا يمكن لجميع المنظمات الملائمة في كازاخستان الوصول إليه. |
Las ambulancias no podían llegar hasta él debido a las explosiones. | UN | ولم تتمكن سيارات الإسعاف من الوصول إليه بسبب الانفجارات. |
:: Ofrecer al personal directrices completas y accesibles; | UN | :: توفير توجيه للموظفين يتسم بسهولة الوصول إليه والشمول؛ |
Puede que sienta alivio, hasta euforia, pero con el tiempo ese alivio que siente se hará mucho más difícil de alcanzar. | Open Subtitles | قد تشعر بالراحة بل حتى بالنشوة ولكن مع الوقت هذا الإحساس بالرضى سيصبح الوصول إليه أصعب و أصعب |
Un reacondicionamiento de todo el sistema contribuiría a garantizar el acceso al número en aumento de usuarios. | UN | فتطوير النظام بكامله ضمان للنجاح في إتاحة فرص الوصول إليه من طرف عدد متزايد من المستخدمين. |
En su galería me dijeron que podía encontrarlo en este número. | Open Subtitles | قالوا في معرضه انه يمكنني الوصول إليه على هذا الرقم |
El catálogo de acceso público en línea, que puede consultarse en todo el mundo, es uno de los principales medios que utiliza el Instituto para difundir información. | UN | ويعدّ فهرس الاطّلاع العام المتاح الوصول إليه على الإنترنت عالميا من أهمّ قنوات المعهد لنشر المعلومات. |