ويكيبيديا

    "الوضع القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la condición jurídica
        
    • la situación jurídica
        
    • estatuto jurídico
        
    • la situación legal
        
    • condición jurídica de
        
    • situación jurídica de
        
    • régimen jurídico
        
    • el estatuto
        
    • la posición jurídica
        
    • estatus legal
        
    En particular, habría que examinar la condición jurídica del personal de los contingentes a la luz de su relación con la Organización y con los gobiernos respectivos. UN ويجب، بصورة خاصة، النظر في الوضع القانوني ﻷفراد الوحدات العسكرية على ضوء علاقتهم بالمنظمة وبالحكومات ذات الصلة.
    Por esta razón, creemos que la cuestión de la condición jurídica de este mar es de importancia fundamental. UN ولهذا السبب نعتقد أن مسألة الوضع القانوني لهذا البحر بالغة اﻷهمية.
    El Relator Especial desea subrayar que estos llamamientos humanitarios urgentes no determinan de ningún modo la situación jurídica internacional de dichas entidades. Cartas de denuncia UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن مثل هذه النداءات الإنسانية العاجلة لا تحدد بأي شكل الوضع القانوني الدولي لمثل هذه الهيئات.
    Antes de tomar cualquier decisión, el Comité debe aclarar la situación jurídica. UN وقبل اتخاذ أي قرار، يجب على اللجنة استيضاح الوضع القانوني.
    No cambia de ninguna manera el estatuto jurídico del territorio " (A/ES-10/PV.23). UN وهو لا يغير الوضع القانوني للأراضي بأي حال من الأحوال``.
    La fuente alega además que el Gobierno no aclaró en su respuesta la situación legal de los ocho menores cuya detención se admite. UN كما يؤكد المصدر أن الحكومة لم تفسر في ردها الوضع القانوني للقاصرين الثمانية الذين أقر باحتجازهم.
    Las innovaciones introducidas responden a la preocupación de seguir mejorando la condición jurídica de la mujer y de los hijos menores de edad. UN وتستجيب المستجدات فيه للرغبة في زيادة تحسين الوضع القانوني للمرأة والأطفال القاصرين.
    No obstante, esta estructura organizativa sigue definiendo la condición jurídica de los refugiados palestinos. UN ومع هذا يظل هذا الهيكل التنظيمي يحدد الوضع القانوني للاجئين الفلسطينيين.
    la condición jurídica del Mar Caspio se va convirtiendo en un problema cada vez más importante en el contexto de las relaciones internacionales actuales. UN لقد أصبح الوضع القانوني لبحر قزوين مشكلة ذات أهمية متزايدة في إطار العلاقات الدولية الراهنة.
    Consideramos que la firma de estos documentos representa un gran avance en el prolongado proceso de desarrollo de la condición jurídica del Mar Caspio. UN ونعتقد أن التوقيع على هذه الوثائق يمثل تقدما عظيما في عملية تطوير الوضع القانوني لبحر قزوين التي طال أمدها.
    Esto quiere decir que los jueces pueden remitirse a ellas para determinar la condición jurídica de la mujer. UN ذلك أن الاتفاقيات التي صدَّقت عليها الكونغو تعني أنه يمكن للقضاة الاستشهاد بها لتحديد الوضع القانوني للمرأة.
    :: Deberían definirse la situación jurídica del artículo I del Tratado y su aplicación por Estados poseedores de armas nucleares. UN :: ينبغي أن يُحدد الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وأن تنفذها الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    La Ley de sucesiones se revisó en profundidad en 2012 a fin de mejorar la situación jurídica del cónyuge o la pareja de hecho supérstite. UN فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة.
    Sin embargo, preocupa al Comité que la situación jurídica de esos niños siga siendo precaria. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الوضع القانوني للأطفال رهن الكفالة يبقى هشاً.
    Tampoco se ha aclarado cuál es la situación jurídica de las organizaciones no gubernamentales, incluidas sus prerrogativas y obligaciones. UN ولم يوضﱠح الوضع القانوني للمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك امتيازاتها وواجباتها.
    Párrafo 1 del artículo 4 de la Ley Nº XXXIII, de 1992, sobre el estatuto jurídico de los funcionarios públicos UN الفقرة 1 من المادة 4 من القانون الثالث والثلاثين لعام 1992 بشأن الوضع القانوني لموظفي الخدمة المدنية
    Por lo que se refiere al estatuto jurídico de los refugiados, en particular de los refugiados recién llegados de Croacia, el Gobierno afirmó lo siguiente en su respuesta: UN وفيما يخص الوضع القانوني للاجئين، ولا سيما القادمين مؤخرا من كرواتيا، ذكرت الحكومة في ردها ما يلي:
    Posición de la República de Kazajstán en relación con el estatuto jurídico del Mar Caspio UN موقف جمهورية كازاخستان من الوضع القانوني لبحر قزوين
    Expone la situación legal en relación con la discriminación étnica de la Unión Europea y de otros países seleccionados. UN وهي تصف الوضع القانوني فيما يتعلق بالتمييز العرقي في الاتحاد الأوروبي وكذلك في بلدان مختارة.
    vii) condición jurídica de los jefes de Estado, los primeros ministros y los ministros de relaciones exteriores en el derecho internacional. UN ' ٧ ' الوضع القانوني لرؤساء الدول ورؤساء الوزارات ووزراء الخارجية في القانون الدولي.
    Actualmente llevamos a cabo un estudio para conocer los retos que plantea el régimen jurídico de la organización Internet Corporation for Assigned Names and Numbers. UN ونقوم في الوقت الراهن بإجراء دراسة لمعرفة ما يشكله الوضع القانوني من تحدٍ للمنظمة المسماة شركة الإنترنت المعنية بالأسماء والأرقام المخصصة.
    Aunque la cuestión de la inmunidad es delicada, se deriva de la posición jurídica reconocida de que la Caja no está sujeta a ninguna ley nacional. UN ورغم أن مسألة الحصانة مسألة حساسة فإنها تعكس الوضع القانوني المعترف به والقاضي بأن الصندوق لا يخضع ﻷية قوانين وطنية.
    ¿Y viene a mi sala sin comprobar el estatus legal de sus testigos? Open Subtitles الآن أنتِ دخلتي الى قاعة المحكمة دون التحقق من الوضع القانوني لشاهديكِ ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد