Cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales que afecten el derecho a la vivienda | UN | التغييرات في مجال السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر على الحق في المسكن |
Los datos históricos muestran que los programas nacionales que se analizaron no siguieron esa trayectoria. | UN | وتبين البيانات التاريخية أن البرامج الوطنية التي حللت لم تسر وفقاً لهذا السيناريو. |
:: Declaración sobre las leyes nacionales que restringen las libertades de asociación, expresión e información | UN | :: بيان شفوي عن القوانين الوطنية التي تقيد حرية التنظيم وحرية التعبير والمعلومات |
La globalización de las manifestaciones sindicales es sin duda un proceso nuevo y desconocido en el período de movimientos sociales nacionales de posguerra. | UN | وإن عولمة المظاهرات النقابية تعد بلا شك عملية جديدة لم تكن معروفة في فترة الحركات الاجتماعية الوطنية التي أعقبت الحرب. |
Sin embargo, permítaseme presentar algunos puntos de carácter nacional que considero relevantes para nuestro debate el día de hoy. | UN | بيد أنني أود أن أتطرق إلى بعض القضايا الوطنية التي أرى أن لها صلة بمناقشتنا اليوم. |
Elogia también los elevados índices de inscripción de nacimientos en el Estado Parte a raíz de una campaña nacional de inscripción. | UN | كما تشيد بالدولة الطرف لأجل العدد الكبير من حالات تسجيل المواليد عقب الحملة الوطنية التي نُظمت لهذا الغرض. |
También se presta apoyo financiero a instituciones nacionales que organizan actividades culturales en zonas urbanas y comunidades locales. | UN | كما يقدَّم الدعم المالي للمؤسسات الوطنية التي تنظِّم الأنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والمجتمعات المحلية. |
Además Marruecos presentó voluntariamente un informe sobre las medidas nacionales que ha adoptado de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de Ottawa. | UN | وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا. |
Este criterio se adecua a la práctica de las jurisdicciones nacionales, que permiten que el tribunal ordene la mediación. | UN | وهذا النهج يتسق مع ممارسة الولايات القضائية الوطنية التي تسمح بأن تكون الوساطة بأمر من محكمة. |
Los marcos jurídicos nacionales que ponen fin a la impunidad y proporcionan a los niños acceso a la justicia también desempeñan un papel esencial. | UN | ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء. |
Desde entonces, el número de constituciones nacionales que incorporan los derechos y las obligaciones ambientales se ha incrementado significativamente. | UN | ومنذ ذلك الحين، سجّل عدد الدساتير الوطنية التي تتضمن أحكاماً تتعلق بالحقوق والمسؤوليات البيئية زيادة كبيرة. |
:: Derogar todas las disposiciones penales nacionales que constituyan discriminación contra la mujer | UN | :: إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة. |
Pidió la incorporación de parlamentarios en las delegaciones nacionales que asistirían a la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas. | UN | ودعا السيد تسكاريف إلى إدماج البرلمانيين في الوفود الوطنية التي ستحضر المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية. |
Los arreglos de procedimiento y de administración de la prueba y las legislaciones nacionales que servirían para determinar las penas son parte de la jurisprudencia judicial y, por lo tanto, serían igualmente aplicables. | UN | وأضاف أن قواعد الاجراءات وإقامة اﻷدلة والتشريعات الوطنية التي يستفاد منها من أجل تحديد العقوبات، تشكل جزءا من الفقه القضائي، وهي على هذا اﻷساس تكون أيضا واجبة التطبيق. |
No obstante, los presupuestos nacionales que se centran de forma más directa en el desarrollo benefician más efectivamente la causa de la paz y de la seguridad internacional. | UN | إلا ان الميزانيات الوطنية التي تركز مباشرة على التنمية تخدم قضية السلام وأمن اﻹنسانية بشكل أفضل. |
El FMAM también debería apoyar las prioridades nacionales de desarrollo que contribuyan a dar una respuesta nacional amplia al cambio climático. | UN | كما ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يدعم أولويات التنمية الوطنية التي تساهم في الاستجابة الوطنية الشاملة لتغير المناخ. |
ii) Aumento del número de oficinas nacionales de estadística cuyas estimaciones del PIB abarcan las actividades del sector no regulado | UN | ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تشمل تقديراتها للناتج المحلي الإجمالي أنشطة القطاع غير الرسمي |
Bosphorus impugnó estas medidas ante tribunales nacionales de Irlanda, que a su vez pidieron una resolución preliminar del Tribunal Europeo de Justicia. | UN | وطعنت شركة البسفور في هذه التدابير أمام المحاكم الأيرلندية الوطنية التي طلبت إلى محكمة العدل الأوروبية إصدار حكم أولي. |
El servicio es organizado por Victim Support, organización nacional que ayuda a las víctimas con financiación del Ministerio del Interior. | UN | وتؤدي هذه الخدمة منظمة دعم الضحايا، وهي المنظمة الوطنية التي تقدم المساعدة للضحايا والتي تمولها وزارة الداخلية. |
El punto culminante fue el ataque a la Academia de la Policía Nacional, que permaneció ocupada durante cinco horas sin reacción alguna. | UN | وبلغت الحالة ذروتها بالهجوم على أكاديمية الشرطة الوطنية التي دام احتلالها خمس ساعات دون أن يصدر أي رد فعل. |
Nombre y nacionalidad Propuesto por el grupo nacional de Herczegh, Géza Francia | UN | اسم المرشح وجنسيته المجموعة الوطنية التي رشحته |
Los países de tránsito intercambiaron información sobre los procedimientos nacionales para la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Esos recursos externos se destinan a la ejecución de programas nacionales en los que la mayor proporción de los fondos es asignada por los propios países. | UN | وهذه الموارد الخارجية تدعم البرامج الوطنية التي تتولى البلدان نفسها تخصيص الحصة الكبرى منها. |
De esta manera, funciona como un centro de formulación y aplicación de políticas nacionales con una orientación intersectorial para lograr la coordinación por intermedio de subcomités. | UN | ويخلق هذا مركزا ﻹعداد وتنفيذ السياسات الوطنية التي تتسم بنهج مشترك بين القطاعات للتنسيق عن طريق اللجان الفرعية. |
Ese estudio podría ayudar a los Estados a conocer las medidas adoptadas en otros países al nivel nacional para aplicar la Convención; | UN | وقد تساعد هذه الدراسة الدول في أن تتعلم بعضها من البعض اﻵخر التدابير الوطنية التي تم الاضطلاع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
Durante el período de sesiones se presentaron muchas contribuciones nacionales sobre estas dos últimas cuestiones. | UN | وقدم في هذه الدورة عدد كبير من المساهمات الوطنية التي تعالج هاتين المسألتين اﻷخيرتين. |
El Senegal procura incluir las necesidades y los intereses de la mujer en su política nacional en materia de empleo, que actualmente está en la etapa de elaboración. | UN | وتنوي السنغال القيام بدمج احتياجات المرأة ومصالحها في خطة العمالة الوطنية التي يجري إعدادها في الوقت الراهن. |