Ha organizado varias conferencias a nivel nacional sobre cuestiones relativas a la mujer. | UN | نظمت عددا من المؤتمرات على الصعيد الوطني بشأن القضايا المتصلة بالمرأة. |
Seminario de sensibilización nacional sobre la lucha contra la desertificación en Sri Lanka | UN | حلقة دراسية لزيادة الوعي الوطني بشأن مكافحة التصحر في سري لانكا |
Seminario de sensibilización nacional sobre la lucha contra la desertificación en Indonesia | UN | حلقة دراسية لزيادة الوعي الوطني بشأن مكافحة التصحر في إندونيسيا |
Coordinador del Programa nacional de Cambios Climáticos | UN | منسق البرنامج الوطني بشأن تغير المناخ |
:: Formulación y puesta en marcha de legislación nacional para la aplicación de la Convención sobre las armas químicas y del correspondiente plan de acción. | UN | :: إتمام صياغة، وتفعيل، التشريع الوطني بشأن إنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وخطة العمل المرتبطة بها. |
:: Acuerdo entre el SPLM y el Partido del Congreso nacional sobre modalidades de distribución de ingresos con posterioridad al referéndum | UN | :: إبرام اتفاق بين الحركة الشعبية لتحرير السودان وحزب المؤتمر الوطني بشأن طرائق اقتسام الإيرادات بعد إجراء الاستفتاء |
Además, Tailandia atribuye gran importancia al proceso de consulta nacional sobre la pena capital. | UN | علاوة على ذلك، تولي تايلند أهمية لعملية التشاور الوطني بشأن عقوبة الإعدام. |
Esos comités y foros sirven para fomentar el diálogo nacional sobre cuestiones urbanas. | UN | وتعمل هذه اللجان والمنتديات على تعزيز الحوار الوطني بشأن القضايا الحضرية. |
Además, esperamos con interés los planes del Gobierno de Nicaragua para invitar a las organizaciones de base a participar en el diálogo nacional sobre la reforma económica. | UN | وبالاضافة الى ذلك نتطلع الى خطط حكومة نيكاراغوا بدعوة القواعد الشعبية للمشاركة في الحوار الوطني بشأن الاصلاح الاقتصادي. |
La legislación nacional sobre los derechos de las minorías se ajusta en gran medida a las normas internacionales establecidas en dichos instrumentos. | UN | ويتمشى التشريع الوطني بشأن حقوق اﻷقليات الى حد كبير مع المعايير الدولية المبسوطة في هذه الصكوك. |
El informe nacional sobre asentamientos humanos y desarrollo de la vivienda en Eslovaquia. Presentado por la delegación de Eslovaquia. | UN | التقرير الوطني بشأن المستوطنات البشرية وتنمية السكن في سلوفاكيا، المقدم من وفد سلوفاكيا. |
La legislación nacional sobre los derechos de las minorías se ajusta en gran medida a las normas internacionales establecidas en dichos instrumentos. | UN | ويتمشى التشريع الوطني بشأن حقوق اﻷقليات الى حد كبير مع المعايير الدولية المبسوطة في هذه الصكوك. |
Periódicamente, el Ministerio de Salud informaba a la Comisión acerca de la marcha del programa nacional sobre salud genésica y planificación de la familia. | UN | وتقوم وزارة الصحة، بصورة دورية، بإبلاغ اللجنة بالتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الوطني بشأن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
Malta está llevando a cabo actividades de sensibilización nacional sobre cuestiones relativas a la degradación de las tierras. | UN | وتواصل مالطة العمل على زيادة الوعي الوطني بشأن مشاكل تدهور الأراضي. |
:: Fomentar el diálogo nacional sobre el desarrollo sostenible; | UN | :: تشجيع الحوار الوطني بشأن التنمية المستدامة؛ |
1996 Jefa adjunta de la delegación de China, presentación del informe nacional sobre la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | 1996 نائبة رئيس الوفد الصيني الذي قدم التقرير الوطني بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
de Defensa nacional de la República de Corea sobre | UN | بيان من وزارة الدفاع الوطني بشأن الاستفزاز المسلح |
A ese fin, mi Gobierno ha establecido un Comité nacional de Acción sobre el SIDA. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، أنشأت حكومة بلادي لجنة العمل الوطني بشأن الإيدز. |
:: Formulación y puesta en marcha de legislación nacional para la aplicación de la Convención sobre las armas químicas y del correspondiente plan de acción. | UN | :: إتمام صياغة، وتفعيل، التشريع الوطني بشأن إنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وخطة العمل المرتبطة بها. |
También se han elaborado directrices nacionales sobre atención médica y protección infantil y recursos amplios de capacitación educativa. | UN | كما تم وضع مبادئ توجيهية على الصعيد الوطني بشأن الرعاية الصحية وحماية اﻷطفال كما خصصت موارد للتدريب التثقيفي الشامل. |
3. Propugnar y promover la discusión y la acción a nivel nacional acerca de las cuestiones relacionadas con el adelanto de las mujeres y las niñas. | UN | ' ٣ ' دعم وتعزيز المناقشة والعمل على الصعيد الوطني بشأن المسائل المتصلة بالنهوض بالمرأة والفتيات في غيانا. |
57. La legislación nacional relativa al dumping y a las medidas antidumping y compensatorias está contenida en dos decretos. | UN | 57- يرد التشريع الوطني بشأن الإغراق، وتدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية في مرسومين. |
La concesión gratuita a los ciudadanos de bienes de propiedad estatal y municipal, así como su adquisición con arreglo a los privilegios vigentes en el proceso de privatización, se reglamentarán según disponga la legislación nacional en materia de privatización. | UN | وينظم التشريع الوطني بشأن الخصخصة حصول المواطنين، بلا رسوم، على ممتلكات الدولة أو البلدية، أو امتلاكها وفقا للامتيازات المطبقة فيما يتصل بعملية الخصخصة. |
Varios representantes habían informado al grupo de contacto de los acontecimientos que había tenido lugar en el plano nacional en relación con el desguace de buques y sus actividades de asistencias técnica en las que sus países había participado. | UN | وأبلغ عدد آخر من الممثلين فريق الاتصال بالتطورات المستجدة على المستوى الوطني بشأن تفكيك السفن وبأنشطة المساعدة التقنية التي تشارك فيها بلدانهم. |
iii) Promover el diálogo nacional y el logro de un consenso sobre la redacción de una Constitución Nacional por el pueblo del Iraq; | UN | ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛ |
Al Comité también le preocupa la falta de conocimiento e información en el país sobre los recursos asignados a la aplicación de las estrategias mencionadas y el desconocimiento general de la existencia y los contenidos de estas estrategias. | UN | وتعبّر اللجنة عن قلقها أيضاً حيال تدني الوعي وقلة المعلومات المتوفرة على الصعيد الوطني بشأن الموارد المخصصة لتنفيذ الاستراتيجيات المذكورة أعلاه وحيال النقص العام في الوعي بوجودها ومضمونها. |
Varios representantes dijeron que esa cooperación también debía ampliarse a nivel nacional respecto de cuestiones relativas a los dos Convenios. | UN | وقال العديد من الممثلين إن مثل هذا التعاون ينبغي أن يتسع على المستوى الوطني بشأن مسائل تتصل بالاتفاقيتين. |
A fin de evitar conflictos con la ley nacional con respecto al tratamiento de los créditos posteriores a la insolvencia, la delegación de los Estados Unidos ha propuesto que se agregue un párrafo 6) al artículo 9. | UN | ومن أجل تجنّب التدخّل في القانون الوطني بشأن معاملة مستحقات ما بعد الاعسار، اقترح وفده فقرة اضافية الى المادة 9 هي الفقرة 6. |
91. En lugar de ser un interlocutor pasivo o reactivo en el diálogo político nacional, la industria debería recibir apoyo a fin de convertirse en uno de los principales agentes del cambio, dado el vínculo que existe entre la industria y el medio ambiente. | UN | ٩١ - ينبغي تشجيع الصناعة ﻷن تصبح أداة رائدة للتغيير بدلا من أن تكون شريكا سلبيا أو متفاعلا في الحوار الوطني بشأن السياسة العامة، وذلك بالنظر إلى الرابطة الوثيقة بين الصناعة والبيئة. |
Como resultado, se ha obtenido la elaboración a nivel nacional del protocolo para el retorno de niños, niñas y adolescentes víctimas de la trata de personas, el cual se encuentra en período de validación final. | UN | وستكون النتيجة صياغة بروتوكول على الصعيد الوطني بشأن عودة ضحايا الاتجار بالبشر من الصبيان والبنات والمراهقين، وهو في المراحل الأخيرة من المصادقة عليه. |
- Fortalecer y desarrollar la capacidad de las instituciones nacionales para propiciar la promulgación y la aplicación de la legislación nacional camboyana en materia de refugiados, de conformidad con sus obligaciones dimanantes de convenios. | UN | • تعزيز وبناء قدرة المؤسسات الوطنية على تيسير اصدار وتنفيذ تشريع كمبوديا الوطني بشأن اللاجئين طبقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |