ويكيبيديا

    "الوفاء بالتزاماته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cumplir sus obligaciones
        
    • cumplir sus compromisos
        
    • cumplimiento de sus obligaciones
        
    • cumplir las obligaciones
        
    • cumplimiento de sus compromisos
        
    • cumplir con sus obligaciones
        
    • cumplido sus obligaciones
        
    • cumplimiento de las obligaciones contraídas
        
    • que cumpla sus compromisos
        
    • cumplir con sus compromisos
        
    • cumplir los compromisos
        
    • cumpliendo sus obligaciones
        
    • cumpliera sus obligaciones
        
    • satisfacer sus obligaciones
        
    • que cumpla sus obligaciones
        
    De ello hace tres años, y la Conferencia sigue sin cumplir sus obligaciones. UN وبعد مرور سنوات ثلاث، لا يزال المؤتمر عاجزا عن الوفاء بالتزاماته.
    Si el plazo máximo venciera, podría obligarse a la empresa a cumplir sus obligaciones con la amenaza de una multa. UN وإذا لم يجر الالتزام بذلك الحد الزمني، يمكن إجبار صاحب العمل على الوفاء بالتزاماته بالتهديد بفرض غرامة.
    Mi delegación está decidida a cumplir sus obligaciones con la Autoridad. UN ووفد بلادي يعتزم الوفاء بالتزاماته للسلطة.
    La República Islámica del Irán ha formulado una propuesta al respecto que permitiría a ambas partes cumplir sus compromisos dentro de un marco jurídico aceptado de común acuerdo. UN وقد أرسلت جمهورية إيران اﻹسلامية اقتراحا في هذا الصدد من شأنه أن يمكﱢن كل جانب من الوفاء بالتزاماته داخل إطار قانوني مقبول من الجانبين.
    En particular, el Comité se congratuló de que Jordania reanudaría en breve el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes derivadas de la Convención. UN ورحبت اللجنة بوجه خاص بالمعلومات التي تفيد أن اﻷردن سيستأنف قريبا الوفاء بالتزاماته بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    Tiene tanto la determinación como la capacidad de cumplir las obligaciones y hacer valer los derechos estipulados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وله من التصميم والقدرة ما يمكنه من الوفاء بالتزاماته والتمتع بحقوقه المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Además, en algunas oportunidades, parece que las autoridades militares retienen como rehén a un miembro de la familia de un llamado a filas, para obligar a éste a cumplir sus obligaciones. UN ويبدو أيضاً أن السلطات العسكرية تأخذ أحياناً فرداً من أسرة المجند كرهينة لحمل المعني بالأمر على الوفاء بالتزاماته.
    Consciente de que es indispensable seguir aportando a la cuenta del Grupo de Observadores los recursos financieros necesarios para que éste pueda cumplir sus obligaciones pendientes, UN وإدراكا منها لضرورة مواصلة تزويد حساب فريق المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينه من الوفاء بالتزاماته غير المسددة،
    Su país trabaja con empeño para cumplir sus obligaciones financieras. UN وأوضح أن بلده يعمل جاهدا من أجل الوفاء بالتزاماته المالية.
    Taiwán es un asociado dispuesto a cumplir sus obligaciones internacionales en virtud de la Carta. UN إن تايوان شريك مقتدر وراغب في الوفاء بالتزاماته الدولية بموجب الميثاق.
    La comunidad internacional instó al Iraq a cumplir sus obligaciones. UN وقد حث المجتمع الدولي العراق على الوفاء بالتزاماته.
    La Junta debía cumplir sus obligaciones respecto de este programa, no sólo mediante nuevos recursos extrapresupuestarios, sino también mediante la reasignación de los recursos presupuestarios ordinarios de la secretaría. UN ودعت المجلس إلى الوفاء بالتزاماته تجاه هذا البرنامج، لا بتوفير موارد جديدة من خارج الميزانية فحسب وإنما أيضاً بإعادة توزيع موارد الأمانة من الميزانية العادية.
    Por último, la Directora del Fondo pidió a la Junta que propusiera recomendaciones para fortalecer al UNIFEM, a fin de que pudiera cumplir sus compromisos con la mujer y promover el desarrollo humano sostenible. UN وفي ختام كلمتها طلبت مديرة الصندوق، الى المجلس أن يطرح توصيات لتعزيز صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كيما يتمكن الصندوق من الوفاء بالتزاماته تجاه المرأة ويعزز التنمية البشرية المستدامة.
    Por último, la Directora del Fondo pidió a la Junta que propusiera recomendaciones para fortalecer al UNIFEM, a fin de que pudiera cumplir sus compromisos con la mujer y promover el desarrollo humano sostenible. UN وفي ختام كلمتها طلبت مديرة الصندوق، الى المجلس أن يطرح توصيات لتعزيز صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كيما يتمكن الصندوق من الوفاء بالتزاماته تجاه المرأة ويعزز التنمية البشرية المستدامة.
    Es necesario que el Iraq preste atención a estos fallos y se atenga a una disciplina estricta en el cumplimiento de sus obligaciones ahora y en todo momento. UN ويلزم اﻵن وباستمرار إيلاء الانتباه مبكرا من جانب العراق لحالات التقاعس هذه والتقيد بنظام صارم في الوفاء بالتزاماته.
    Todo ciudadano que goce de la libertad de religión debe cumplir las obligaciones previstas en la Constitución y las leyes. UN وإذا كان من المؤكد أن كل مواطن يتمتع بالحرية الدينية فإنه يجب عليه الوفاء بالتزاماته المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    Por lo tanto, hacemos patente nuestro llamamiento a la comunidad internacional para hacer realidad el cumplimiento de sus compromisos relativos al aumento de la asistencia. UN لذا، فإننا نرفع الصوت بدعوتنا الآن إلى المجتمع الدولي لكي يجعل الوفاء بالتزاماته بزيادة المعونة حقيقة واقعة.
    Desafortunadamente, pareciera que la comunidad internacional se sigue mostrando renuente a cumplir con sus obligaciones financieras. UN ومما يؤسف له أن المجتمع الدولي ما زال يبدو مترددا في الوفاء بالتزاماته المالية.
    Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. UN واﻷخطاء وأوجه التباين في تلك البيانات تعطي انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    Examen de los adelantos realizados en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de este artículo UN استعراض للتقدم المحرز في الوفاء بالتزاماته بموجب هذه المادة
    Se insta a la comunidad internacional a que cumpla sus compromisos para con una solución sostenible del problema de la deuda de África. UN والمجتمع الدولي مدعو الى الوفاء بالتزاماته في السعي الى إيجاد تسوية مستدامة لمشكلة ديون أفريقيا.
    Se ha producido una crisis financiera como consecuencia de la incapacidad de algunos de cumplir con sus compromisos conforme a la Carta y de la imposición de condiciones previas para cumplirlos. UN فاﻷزمة المالية ناجمة عن عدم قدرة البعض على الوفاء بالتزاماته وفقا للميثاق، وعن وضع شروط مسبقة للوفاء بها.
    Paul Biya, Presidente del Camerún, ha reafirmado la voluntad de su país de cumplir los compromisos contraídos. UN وأكد من جديد الرئيس بول بيا رئيس الكاميرون تصميم بلده على الوفاء بالتزاماته.
    En este sentido, su delegación espera que la comunidad de donantes continúe cumpliendo sus obligaciones a fin de lograr los objetivos humanitarios que han constituido siempre la esencia de la cooperación internacional en momentos de crisis humanitaria. UN وفي ختام كلمته أعــرب عـــن أمله، في هذا الصدد، في أن يواصل مجتمع المانحين الوفاء بالتزاماته بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنسانية التي تعد على الدوام جوهر التعاون الدولي في أوقات اﻷزمات اﻹنسانية.
    Si el contratista no cumpliera sus obligaciones financieras, las Naciones Unidas podrían tener que responder de ellas. UN ولو عجز المتعهد عن الوفاء بالتزاماته المالية، فإنه يمكن اعتبار اﻷمم المتحدة مسؤولة عن ذلك.
    Las dificultades con que tropiezan muchos países menos adelantados para satisfacer sus obligaciones externas, en el contexto de la crítica situación económica actual y de los resultados desfavorables de sus exportaciones, quedan de manifiesto en los niveles relativamente bajos del servicio de la deuda pagado en relación con los pagos previstos. UN وتتجلى الصعوبات التي يواجهها العديد من أقل البلدان نموا في الوفاء بالتزاماته الخارجية في سياق الوضع الاقتصادي الحرج الراهن وضعف أدائها في مجال التصدير، في الانخفاض النسبي لمستويات مدفوعات خدمة الديون بالنسبة إلى المدفوعات المقررة.
    El Secretario General Kofi Annan ha realizado esfuerzos considerables para alentar al Iraq a que cumpla sus obligaciones con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولقد انخرط الأمين العام كوفي عنان في جهود جادة لتشجيع العراق على الوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد