Pero no olvidemos que los conflictos, especialmente los internos, también se crean debido a la violación de los derechos humanos fundamentales. | UN | ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية. |
Bangladesh ha condenado constantemente la ocupación israelí del Líbano meridional y la consiguiente violación de los derechos humanos allí. | UN | وبنغلاديش تدين على الدوام الاحتلال اﻹسرائيلي لجنوب لبنان بما يتسبب فيه من انتهاك حقوق اﻹنسان هناك. |
El autor básicamente sostiene ante el Comité violaciones de los derechos de su empresa. | UN | وما يدعي به صاحب البلاغ أمام اللجنة هو أساسا انتهاك حقوق شركته. |
Recordó su responsabilidad a todos los que hubieran cometido violaciones de los derechos humanos de la población afectada. | UN | كما ذكر جميع اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان المنكوبين بأنهم سيساءلون عن ذلك. |
CUESTIÓN DE LA violación de los derechos HUMANOS Y DE LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, ESPECIALMENTE EN LOS | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء مـن العالـم، مـع اﻹشـارة بصفـة خاصـة إلـى البلـدان واﻷقاليم |
Otra delegación dijo que en la resolución no se abordaba plenamente la violación de los derechos del niño y que debería revisarse a tal efecto. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
Otra delegación dijo que en la resolución no se abordaba plenamente la violación de los derechos del niño y que debería revisarse a tal efecto. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
Condenamos sin reservas la violación de los derechos humanos que continúa ocurriendo en Cuba. | UN | وندين بلا تحفظ انتهاك حقوق الإنسان الذي لا يزال جاريا في كوبا. |
La primera injusticia básica es la violación de los derechos humanos. | UN | والشكل اﻷول واﻷساسي للظلم هو انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Dicha violación de los derechos humanos tiene un carácter sistemático e indiscriminado y alcanza a todos y cada uno de los diversos estratos de la sociedad civil haitiana. | UN | إن انتهاك حقوق اﻹنسان العشوائي المنتظم على هذا النحو انتهاك لم يفلت منه أي قطاع من قطاعات السكــان المدنيين في هايتي. |
Nos ha inspirado y permitido combatir las violaciones de los derechos humanos y restaurar la justicia social, la libertad y el progreso. | UN | وقد كان ذلك التركيز ملهما لنا كما أنه مكننا من مكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان واستعادة العدالة الاجتماعية والحرية والتقدم. |
A esta situación deplorable se suma la cuestión preocupante del recrudecimiento de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتزداد حدة هذه الحالة المؤسفة بسبب ازدياد حالات انتهاك حقوق اﻹنسان وهي مسألة مثيرة للقلق. |
Con frecuencia siguen denunciándose incidentes de violaciones de los derechos humanos y otros abusos de la autoridad por parte de la policía. | UN | ويستمر ورود تقارير متواترة عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان وغيره من أشكال التعسف في استعمال السلطة التي ترتكبها الشرطة. |
Cuestión de la violación de los derechos humanos en los territorios árabes ocupados, incluida Palestina | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان في اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها فلسطين |
Cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo, | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من |
Cuestión de la violación de los derechos humanos en los territorios árabes ocupados, incluida Palestina | UN | مسألة انتهاك حقوق الانسان في اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها فلسطين |
CUESTION DE LA VIOLACION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, Y EN PARTICULAR EN | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصــة إلــى البلــدان واﻷقاليــم |
El Comité considera que el límite de la libertad de expresión está en el punto en que comienza a violar los derechos de otra persona. | UN | وقال إن اللجنة ترى أن الحد الذي تقف عنده حرية التعبير هو النقطة التي يبدأ منها في انتهاك حقوق شخص آخر. |
Por consiguiente toda denuncia de tortura o de violación de derechos humanos se remitía a él. | UN | وبالتالي، تحال اليه أي مزاعم بشأن التعذيب أو انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Alega que Australia está obligada en virtud del Pacto a impedir la vulneración de los derechos del Pacto permitiendo a su marido a permanecer en el país. | UN | وتزعم أن من واجب استراليا بموجب العهد أن تحول دون انتهاك حقوق العهد بالسماح لزوجها بالبقاء في البلد. |
Sin embargo, en la parte oriental del país el régimen separatista continúa violando los derechos humanos de la población, incluidos los derechos del niño. | UN | غير أن النظام الانفصالي، في الجزء الشرقي من البلد مستمر في انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان، بما في ذلك حقوق الطفل. |
Según esas fuentes, los responsables de violaciones de derechos humanos gozan además de total impunidad. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أيضاً بإفلات المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان تماماً من العقاب. |
Ha tratado también de asegurar que no se violen los derechos humanos fundamentales en ninguna de las etapas del proceso de retorno, reasentamiento o reintegración. | UN | كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج. |
Además de conculcar los derechos humanos, la discriminación contra las minorías y la violación de sus derechos fomenta la tensión y desestabiliza a los Estados. | UN | ويمثل انتهاك حقوق اﻷقليات والتمييز ضدها، إلى جانب كونه إهانة لحقوق اﻹنسان، مصدر توتر وتهديد لاستقرار الدول. |
Una vez pisoteada la soberanía nacional, también se violan los derechos humanos. | UN | ان انتهاك سيادة البلاد يسفر عن انتهاك حقوق الإنسان للشعب. |
Con arreglo a su Constitución, Alemania es una democracia sólida que actuará con decisión contra los que propaguen ideas que supongan vulnerar los derechos humanos. | UN | وعلى أساس الدستور، فإن ألمانيا ديمقراطية متينة سوف تعمل بحزم في مواجهة أولئك الذين ينشرون انتهاك حقوق الإنسان. |
Asimismo planteó recomendaciones específicas para prevenir futuras violaciones a los derechos humanos en el país y consolidar una cultura respetuosa de los mismos. | UN | وقدم التقرير أيضاً توصيات محددة لمنع انتهاك حقوق اﻹنسان في البلد ولتعزيز الالمام بحقوق اﻹنسان. |
Ya no se puede rechazar la crítica de los abusos de los derechos humanos como una injerencia en los asuntos internos. | UN | والانتقادات الموجهة إلى انتهاك حقوق اﻹنسان لا يمكن رفضها بعد اليوم على أنها تدخل في الشؤون الداخلية. |