Estoy de acuerdo con el Comité en que el Estado parte ha violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto, con respecto a la información solicitada. | UN | اتفق مع اللجنة على أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة. |
El autor declara, además, que el Estado parte ha vulnerado los derechos que asisten a su madre y su hermana en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق أمه وأخته بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
En el presente caso, el Comité considera que, al imponer una condena de azotes con una vara, el Estado Parte ha violado los derechos del autor emanados del artículo 7. | UN | وفي هذه القضية، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف، بفرض حكم الجلد بالسوط، قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7. |
El Tribunal desestimó las excepciones de inadmisibilidad de la demanda y falló que Guinea había violado los derechos de San Vicente al apresar e inmovilizar el buque y al mantener a la tripulación en prisión preventiva. | UN | وقد رفضت المحكمة هذا الاعتراض على قبول المطالبة واعتبرت أن غينيا انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها. |
Si bien no se dispone de cifras exactas sobre la cantidad de abogados cuyos derechos humanos fueron quebrantados en los últimos años como resultado de sus actividades profesionales, tales infracciones serían frecuentes. | UN | وبالرغم من أنه لا توجد أرقام دقيقة تتعلق بعدد المحامين الذين انتهكت حقوق اﻹنسان الخاصة بهم في السنوات اﻷخيرة، كنتيجة ﻷنشطتهم كمحامين، إلا أنه يذكر أن هذه الانتهاكات تحدث بصفة منتظمة. |
Además, los intereses comerciales han vulnerado los derechos de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المصالح التجارية قد انتهكت حقوق المرأة. |
Por consiguiente, el Estado parte ha violado los derechos que la amparan en virtud del artículo 9, párrafos 1, 2, 3 y 4, del Pacto. | UN | وبذلك تكون الدولة الطرف قد انتهكت حقوق الضحية بموجب الفقرات 1 و2 و3 و4 من المادة 9 من العهد. |
Por consiguiente, el Estado parte ha violado los derechos que la amparan en virtud del artículo 9, párrafos 1, 2, 3 y 4, del Pacto. | UN | وبذلك تكون الدولة الطرف قد انتهكت حقوق الضحية بموجب الفقرات 1 و2 و3 و4 من المادة 9 من العهد. |
En consecuencia, el Comité no puede concluir que el Estado parte haya violado los derechos que asisten al Sr. Kholodov en virtud del artículo 2, párrafo 3; del artículo 6 párrafo 1; y del artículo 19 del Pacto. | UN | وبالتالي، يتعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد خولودوف بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6، والمادة 19 من العهد. |
El autor declara, además, que el Estado parte ha vulnerado los derechos que asisten a su madre y su hermana en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق أمه وأخته بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Afirma también que el Estado parte ha vulnerado los derechos que asisten a su familia en virtud del artículo 7 del Pacto. | UN | ويدعي أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوق أسرته بموجب المادة 7 من العهد. |
El Tribunal desestimó las excepciones de inadmisibilidad de la demanda y falló que Guinea había violado los derechos de San Vicente al apresar e inmovilizar el buque y al someter a la tripulación a detención cautelar. | UN | وقد رفضت المحكمة هذا الاعتراض على قبول المطالبة واعتبرت أن غينيا انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها. |
Solicitó una declaración de que el Departamento de Servicios Penitenciarios había violado los derechos humanos. 2.3. | UN | وهو يلتمس إصدار إعلان بأن إدارة المؤسسات الإصلاحية قد انتهكت حقوق الإنسان(3). |
Cuando se hayan violado los derechos de los habitantes en nombre del desarrollo, los responsables deberían otorgar una indemnización adecuada. | UN | وحيثما انتهكت حقوق السكان باسم التنمية، تعين على المسؤولين دفع تعويضات كافية عنها؛ |
Aunque no se dispone de cifras exactas sobre el número de abogados cuyos derechos humanos han sido violados en los últimos años como consecuencia del ejercicio de la abogacía, se informa que esas violaciones ocurren con carácter periódico. | UN | وبالرغم من عدم وجود إحصاءات دقيقة تتعلق بالعدد الدقيق من المحامين الذين انتهكت حقوق اﻹنسان الخاصة بهم خلال السنة المنصرمة بسبب اﻷنشطة التي يضطلعون بها بصفتهم محامين، فقد أفادت التقارير بأن هذا النوع من الانتهاكات يقع بصورة منتظمة. |
En cuanto a la opinión del Comité de que el Estado Parte ha vulnerado los derechos de los niños a tenor del artículo 24, éste mantiene su opinión de que ha proporcionado a los niños una protección adecuada. | UN | وفيما يتعلق برأي اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق الأطفال بموجب المادة 24، تؤكد اعتقادها بأنها وفرت الحماية المناسبة للأطفال. |
Por el contrario, el Estado parte negaba haber infringido los derechos del autor con arreglo al Pacto, lo que entrañaba la inobservancia de las disposiciones del Pacto y del Protocolo Facultativo y el reglamento y el dictamen del Comité. | UN | وعلى العكس من ذلك، تنكر الدولة الطرف أنها انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب العهد، وبالتالي تتجاهل أحكام العهد والبروتوكول الاختياري والنظام الداخلي للجنة وآراء اللجنة. |
Sostienen que Bosnia y Herzegovina vulneró los derechos que amparaban a sus familiares en virtud de los artículos 6, 7, 9, 10 y 16, leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهم يدعون أن البوسنة والهرسك انتهكت حقوق أقاربهم بموجب المواد 6 و7 و9 و10 و16، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por consiguiente, a juicio del Comité el Estado parte ha violado los derechos reconocidos al autor en el párrafo 3 a), b), d) y e) del artículo 14 del Pacto. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرات 3(أ) و3(ب) و3(د) و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد. |
Debemos actuar con resolución en pos de una estrategia multilateral eficaz dondequiera que la paz se vea amenazada y se violen los derechos humanos. | UN | يجب أن نتصرف بتصميم من خلال انتهاج استراتيجية فعالة متعددة الجوانب حيثما تعرض السلام للخطر وحيثما انتهكت حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, la autora alega que el Estado parte violó los derechos que asisten al Sr. Rastorguev en virtud del artículo 9, párrafos 1, 2 y 3, del Pacto. | UN | لذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق السيد راستورغيف بموجب الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد. |