Como consecuencia de ello, la producción de azúcar disminuyó en más de un 40%. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض الناتج من السكر بنسبة أكثر من ٤٠ في المائة. |
En algunos Estados, el ingreso real disminuyó un 25% durante el decenio de 1980. | UN | وفي بعض الدول انخفض الدخل الحقيقي بما يصل إلى الربع أثناء الثمانينات. |
Se informó que la tasa de empleo entre la población femenina ha disminuido del 25% a menos del 8% en los últimos 15 años. | UN | وأفادت التقارير أن معدل توظيف النساء انخفض من ٢٥ بالمائة الى أقل من ٨ بالمائة في السنوات اﻟ ١٥ الماضية. |
Cabe señalar que se redujo considerablemente el universo de desmovilizados de las Fuerzas Armadas como beneficiarios de programas de reinserción rural y urbana. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد المسرحين من القوات المسلحة، بوصفهم مستفيدين من برامج اﻹدماج الريفي والحضري انخفض إلى حد كبير. |
Desde 1960 la malnutrición y la subnutrición se han reducido en un tercio, y el analfabetismo en un 50%. | UN | فقــد انخفض ســوء التغذيــة ونقصها بنسبة الثلث منذ عام ١٩٦٠، وانخفضت اﻷمية بنسبة ٥٠ في المائــة. |
Las interrupciones de los embarazos también muestran una tendencia a la disminución, ya que el número de abortos descendió de 50.365 en 1988 a 38.302 en 1993. | UN | كذلك تناقـص عـدد حالات اﻹجهاض حيث انخفض هذا العدد من ٥٦٣ ٠٥ حالة في عام ٨٨٩١ إلى ٢٠٣ ٨٣ حالة في عام ٣٩٩١. |
No obstante, en los países de escasos resultados económicos, el número de personas que viven en la pobreza disminuyó más lentamente. | UN | ومع ذلك، ففي البلدان ذات اﻷداء الاقتصادي الضعيف، انخفض معدل عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر بمعدل أبطأ. |
Así, el número medio de personas por vivienda disminuyó de 2,7 a 2,4. | UN | وبذلك انخفض متوسط عدد اﻷشخاص للمسكن الواحد من ٧,٢ إلى ٤,٢. |
En 1992, el total de los gastos disminuyó en casi 14 millones de dólares, a 46,9 millones de dólares. | UN | وفي عام ١٩٩٢، انخفض مجموع اﻹنفاق بما يقرب من ١٤ مليون دولار، فبلغ ٤٦,٩ مليون دولار. |
La matriculación en el nivel inferior de la enseñanza secundaria ha disminuido, y las niñas están muy subrepresentadas. | UN | وقد انخفض معدل القيد في نظام التعليم الثانوي اﻷدنى، وهناك نقص شديد في تمثيل البنات. |
La tasa de fecundidad ha disminuido muchísimo, especialmente en Belarús, mientras que las de morbilidad y mortalidad han aumentado. | UN | وقد انخفض معدل الخصوبة، ولا سيما في بيلاروس، إنخفاضا مفاجئا بينما ازدادت معدلات اﻹصابة باﻷمراض والوفيات. |
Su estado de salud y su situación social han mejorado considerablemente y la delincuencia entre ellos ha disminuido mucho. | UN | ولقد تحسنت حالتهم الصحية والاجتماعية تحسنا كبيرا. فقد انخفض النشاط اﻹجرامي بين هؤلاء اﻷشخاص انخفاضا شديدا. |
En la fecha correspondiente de 1997 su número se redujo a 53.993 habitantes, que representaban el 36,98% del total de la población en esa fecha. | UN | وفي نفس الموعد من عام ١٩٩٧، كان عددهم قد انخفض الى ٩٩٣ ٥٣ أي ٣٦,٩٨ في المائة من اجمالي السكان الحاليين. |
Sin embargo, la producción se redujo como resultado de los continuos cortes de electricidad. | UN | غير أن مستوى الناتج منها انخفض بسبب الانقطاع الدائم في التيار الكهربائي. |
Así pues, por ejemplo, en el distrito VIII de la capital el número de prostitutas se redujo de 700 a unas 100. | UN | وعلى هذا نجد، مثلا، أن عدد المومسات في المنطقة البلدية الثامنة من العاصمة انخفض من 700 إلى حوالي 100. |
En casi la mitad de ellos, incluso la pobreza relativa se ha reducido. | UN | فقد انخفض حتى الفقر النسبي في نصف بلدان تلك المنظمة تقريبا. |
En 2011 descendió a 21 el número de países que llevaban a cabo ejecuciones. | UN | وخلال عام 2011، انخفض عدد البلدان التي نفذت إعدامات إلى 21 بلدا. |
En 2000 ese índice bajó a 189 muertes para el período de 1996 a 2000. | UN | وفي عام 2000 انخفض المعدَّل إلى 189 حالة وفاة للفترة 1996 إلى 2000. |
Al deteriorarse rápidamente dicha relación en los años 70, en gran medida como consecuencia de factores demográficos, los recursos disminuyeron abruptamente. | UN | ونظرا للتدهور السريع الذي عرفته هذه النسبة في السبعينات بسبب العوامل الديمغرافية أساسا، انخفض حجم التمويل انخفاضا حادا. |
Como resultado, sólo este año, nuestro producto nacional bruto ha descendido a la mitad. | UN | ونتيجة لذلك، ففي هذه السنة وحدها، انخفض ناتجنا الوطني اﻹجمالي الى النصف. |
¡Abajo! ¡Quieto! Gracias a ti, nuestros peores temores se han hecho realidad. | Open Subtitles | انخفض أخفضوا أسلحتكم شكرا ، إن أسوأ مخاوفنا تحول لواقع |
En un plazo de cuatro años, el desempleo cayó un 10% como resultado del fomento activo de políticas de empleo. | UN | وفي غضون أربع سنواتٍ انخفض معدل البطالة بنسبة 10 في المائة نتيجة لاتباع سياساتٍ فعالة ومحفزة الاستخدام. |
Efectivos militares; la reducción obedeció a la repatriación de 2 batallones durante el año | UN | من الأفراد العسكريون؛ انخفض العدد نظرا لإعادة كتيبتين إلى الوطن خلال السنة |
En los países en desarrollo, la tasa de fecundidad pasó, entre los decenios de 1970 y 1980, de 5,8 a 3,6, lo cual representa una disminución del 38%. | UN | فقد انخفض معدل الخصوبة في البلدان النامية بنسبة مئوية قدرها ٣٨ في المائة بين السبعينات والثمانينات، أي من ٥,٨ إلى ٣,٦. |
Por consiguiente, los préstamos oficiales netos se redujeron en 70.000 millones de dólares en 2006 y en 4.000 millones de dólares en 2007. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض صافي الإقراض الرسمي بمبلغ 70 بليون دولار في عام 2006 وبمبلغ 4 بلايين دولار في عام 2007. |
En los últimos cinco años, la producción industrial de las economías en transición ha experimentado un descenso pronunciado, que afecta radicalmente a su participación en el valor agregado de la fabricación mundial. | UN | وفي السنوات الخمس اﻷخيرة، انخفض الانتاج الصناعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية انخفاضا حادا، مما أثر بشكل كبير على حصتها من القيمة المضافة الصناعية العالمية. |
Con muy pocas excepciones, la mayoría de los países tienen ahora un PIB per cápita menor que hace un decenio o incluso que hace dos decenios. | UN | وباستثناءات قليلة جدا، انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم البلدان عما كان عليه قبل عقد أو حتى قبل عقدين. |