ويكيبيديا

    "انفصال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la separación
        
    • separación de
        
    • la secesión
        
    • ruptura
        
    • de separación
        
    • una separación
        
    • secesión de
        
    • de secesión
        
    • separado
        
    • separada
        
    • separados
        
    • romper
        
    • divorcio
        
    • separadas
        
    • desprendimiento de
        
    Sostenemos que las Naciones Unidas no deben transformarse en un lugar que avale la separación del territorio de uno de sus Estados soberanos. UN ونرى أنه لا ينبغي أن تصبح الأمم المتحدة مكانا لدعم انفصال جزء من أراضي إحدى الدول الأعضاء فيها ذات السيادة.
    la separación de algunas repúblicas yugoslavas ha empeorado la situación económica general, lo cual ha quedado reflejado en particular en la esfera de los servicios de salud. UN وقد أدى انفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافيا السابقة إلى زيادة الحالة الاقتصادية سوءا بوجه عام، اﻷمر الذي انعكس بوجه خاص في ميدان الرعاية الصحية.
    Ahora se trataba de un movimiento liberal cuyo dirigente, D. Serapio Cruz, intentó reforzar la secesión del Estado de Los Altos para incrementar su prestigio. UN وكان اﻷمر يتعلق عندئذ بحركة تحررية كان يهدف قائدها، دون سيرابيو كروز، إلى تدعيم انفصال دولة لوس ألتوس لزيادة سلطانه.
    Me parece un conjuro muy exagerado sólo para vengarse de una ruptura. Open Subtitles إنها تبدو كتعويذة كبيرة جداً بالنسبة لإنتقام من انفصال سيء
    En caso de separación o divorcio es el progenitor que tiene la guardia efectiva del hijo quien en principio las percibe. UN وفي حالة انفصال الزوجين أو طلاقهما فإن من يحتفظ منهما بحضانة الطفل فعليا هو الذي يتسلم اﻹعانة من حيث المبدأ.
    Quienes desean lograr una separación imposible y contraria a la razón han iniciado esta guerra, así como la matanza, la destrucción y el desplazamiento. UN غير أن أولئك الذين يرغبون في انفصال لا معقول ومستحيل قد شنوا هذه الحرب بما جلبته من قتل وتدمير وتشريد.
    En ocasiones, esto se debe a la separación de los padres o a que la necesidad económica obliga al padre a ausentarse por períodos prolongados. UN وهذا اﻷمر يكون مرده أحيانا إلى انفصال الوالدين أو إلى وجود ضرورة اقتصادية تستلزم غياب اﻷب لفترات طويلة.
    iii) La alienación, o la separación del ser humano de su medio social, es tanto más frecuente cuanto más estrechos son los caminos de la libertad y de la dignidad UN ' ٣ ' الغربة، أي انفصال اﻹنسان عن وسطه الاجتماعــي، موجــودة بصورة أكثر من ذي قبل، ولا سيما أن سبل الحرية والكرامة ضاقت عن ذي قبل
    la separación de sus familias o el hecho de quedarse huérfanos deja a muchos niños en la soledad, sin nadie que atienda sus necesidades. UN ويؤدي انفصال العديد من اﻷطفال عن أسرهم أو تيتمهم، الى تركهم وحيدين دون عائل يقوم على حاجاتهم.
    Habrá una completa separación de los poderes del Estado, y el Poder Judicial gozará de total independencia. UN وسيكون هناك انفصال كامل بين سلطات الدولة، وستتمتع السلطة القضائية باستقلال تام.
    Su objetivo último es la secesión de esta tierra serbia separándola de Serbia. UN وهدفها النهائي هو انفصال هذه اﻷرض الصربية عن صربيا.
    la secesión de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán fue pacífica, legal y justa. UN كان انفصال ناغورني كاراباخ عن أذربيجان انفصالا سلميا وقانونيا وعادلا.
    Se aduce que estas acusaciones tienen motivos políticos y que se han presentado por la oposición de Ivantoc a la secesión de Transnistria. UN ويُدعى أن تلك التهم كانت لدوافع سياسية ووُجهت إليه بسبب معارضته انفصال ترانسنستريا.
    ¿Sí? Y luego su primera ruptura, lo que no fue tan bonito. Open Subtitles ثم تعرضت لأول انفصال عن فتى مما لم يكن لطيفاً
    Pasan por una ruptura y lo que realmente necesitan es una buena aventura. Open Subtitles عندما تمر من انفصال وكل ما تحتاجه وقتها هو الشعور الرائع
    En caso de divorcio o de separación, la administración legal pertenece al cónyuge a quien se haya confiado la guarda del hijo. UN وفي حالة الطلاق أو انفصال الزوجين، يقوم أحد الزوجين الذي عهد إليه بحضانة اﻷطفال بالولاية على أموالهم.
    La omisión de esa disposición es consecuencia del hecho de que, en caso de separación de una o varias partes del territorio, el Estado predecesor no deja de existir. UN وما إغفال ذلك الحكم إلا نتيجة لكون الدولة السلف لا تزول في حالة انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها.
    Ambos creemos que hay una separación entre el útero y la masa. Open Subtitles نحن الإثنان نظن أن هناك انفصال بين المبيض و الكتلة
    Los conceptos de secesión de parte de un Estado y de disolución de un Estado ayudan a distinguir en la práctica entre diversos casos de sucesión de Estados. UN وأردف قائلا، إن مفاهيم انفصال جزء من الدولة وانقضاء الدولة تفيد في التمييز عمليا بين مختلف حالات خلافة الدول.
    Ambas partes tienen personas designadas que realizan funciones de coordinación en colaboración con el Jefe de los Observadores Militares y que, recientemente y por separado, han realizado visitas preliminares a la península. UN وقد عيّن كل من الطرفين مركز تنسيق لكي يقوما معا بالتنسيق مع كبير المراقبين العسكريين، وقد أجرى كل منهما مؤخرا زيارات تمهيدية على انفصال إلى شبه الجزيرة.
    Los dos sistemas diferentes que existen en el norte y el sur nunca pueden constituir condiciones para la vida separada de una nación, ni tampoco pueden ser un obstáculo insuperable para conseguir la reunificación de la nación coreana. UN إن النظامين المختلفين القائمين في الشمال والجنـــوب لا يمكن أبدا أن يكونا وضعين يحتمان انفصال أمة واحدة في معيشتها. ولا يمكن أن يكون عقبة كأداء تمنع اﻷمة الكورية من تحقيق وحدتها من جديد.
    Esto se debe en parte, al hecho de que estos territorios se encuentran separados uno de otro. UN ويرجع ذلك، جزئيا، الى انفصال القطاعين أحدهما عن اﻵخر.
    romper por teléfono es muy cruel. Open Subtitles لا زلت محتار ومجروح انفصال بالهاتف، أمر وحشي
    Es como el divorcio de mis padres que fue cuando empecé a fumar. Open Subtitles انه فقط مثل انفصال والداى و الذى عنده قد بدأت التدخين
    Ciertamente es preciso evitar el riesgo de que las familias se vean separadas por la atribución involuntaria de nacionalidades diferentes a sus distintos miembros. UN ولذلك ينبغي استبعاد احتمال انفصال اﻷسر بسبب منح أفرادها جنسيات مختلفة عن غير قصد.
    El juez del caso consideró que no se había probado el hecho del golpe con limón ni la consecuencia del desprendimiento de la retina. UN ورأى القاضي أنه لم يتم إثبات الإصابة بالليمونة ولا الأثر المترتب عليها من انفصال في الشبكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد