En su informe ha dedicado especial atención a los derechos del niño. | UN | وذكر أنه وجﱠه اهتماما خاصا في تقريره إلى حقوق الطفل. |
Mi Asesor para Funciones Especiales en África sigue prestando especial atención a Angola. | UN | وما زال مستشاري للمهام الخاصة في أفريقيا يولي اهتماما خاصا لأنغولا. |
Exhortamos a las Naciones Unidas para que presten especial atención a este tema durante su proceso de reforma. | UN | ونحث الأمم المتحدة على أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة في عملية الإصلاح الخاصة بها. |
Mi Representante Especial prestó particular atención a la tarea de recabar la asistencia internacional necesaria para esa actividad fundamental. | UN | وقد أولى ممثلي الشخصي اهتماما خاصا للحصول على ما يلزم لهذا الجهد الحيوي من مساعدة دولية. |
Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. | UN | وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
Se dedica atención especial a las mujeres que se reintegran al mercado laboral tras una interrupción de carrera por razones familiares. | UN | وقد أولت هذه الدراسة اهتماما خاصا للمراة التي تعود الى دخول سوق العمل، بعد قطيعة مهنية، ﻷسباب عائلية. |
El alcance de ese flagelo es tal que debemos prestar especial atención a las poblaciones desplazadas en las zonas que salen de un conflicto. | UN | ويبلغ نطاق هذا البلاء درجة يجب علينا معها أن نولي اهتماما خاصا للفئات السكانية المشردة في المناطق الخارجة من الصراع. |
En Mónaco prestamos especial atención a todas las innovaciones e iniciativas en dicho ámbito. | UN | ونحن في موناكو نولي اهتماما خاصا لكل ابتكار ومبادرة في ذلك الميدان. |
Como Ministros de Relaciones Exteriores, prestaremos especial atención a los procesos multilaterales pertinentes que produzcan efectos considerables en la salud. | UN | وبصفتنا وزراء للخارجية، سنولي اهتماما خاصا للعمليات المتعددة الأطراف ذات الصلة التي تُحدث أثرا كبيرا على الصحة. |
El Consejo insiste en que todos los agentes políticos deben prestar especial atención a los retrasos logísticos que se van acumulando. | UN | كما أنه يشدد على ضرورة أن تولي جميع الجهات السياسية الفاعلة اهتماما خاصا للتأخير المتزايد في العمليات اللوجستية. |
Dedicó especial atención a la creación de un sistema de seguridad y cooperación en el continente asiático. | UN | وقد أولي اهتماما خاصا ﻹنشاء نظام لﻷمن والتعاون في القارة اﻵسيوية. |
El Gobierno de Indonesia concede especial atención a los delincuentes de 18 a 23 años de edad. | UN | وإن الحكومة الاندونيسية تعير اهتماما خاصا للمجرمين الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٢٣ عاما. |
La Comisión Conjunta prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con la protección del medio ambiente marino del Atlántico sudoccidental. | UN | وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
En tercer lugar, el Departamento prestará particular atención a los grupos más desfavorecidos de la población. | UN | ثالثا، ستولي الادارة اهتماما خاصا بأشد فئات السكان حرمانا. |
Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. | UN | وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
Este último tema, en particular, siempre ha merecido una atención especial de Tailandia. | UN | والاتجار بالمخدرات على وجه الخصوص لقي دائمــا اهتماما خاصا في تايلند. |
El Consejo de Seguridad debe prestar atención especial a los problemas africanos y darles prioridad en su programa. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يولي اهتماما خاصا للمشاكل الأفريقية وأن يعطيها الأولوية في جدول أعماله. |
La Comisión prestará especial atención al paso de sondajes numéricos a funciones analíticas. | UN | وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتحويل بيانات السبر الرقمية إلى مدلولات تحليلية. |
La Asamblea General debería prestar una atención particular a esta materia cuando examine el informe cuya elaboración acabamos de solicitar al Secretario General. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة عند النظر في التقرير الذي طلبنا إلى الأمين العام للتو إعداده. |
Egipto espera que el plan de acción se ocupe especialmente de las zonas más pobres y superpobladas de los países en desarrollo, especialmente en África. | UN | وأضاف أن مصر تأمل أن تولي خطة العمل اهتماما خاصا إلى المناطق اﻷكثر فقرا وازدحاما في البلدان النامية، لاسيما في أفريقيا. |
Hoy la Asamblea le presta una especial atención. | UN | وتولي الجمعية العامة اليوم اهتماما خاصا أيضا لهذا الموضوع. |
Bolivia asigna especial importancia a las labores del Comité Especial, participando activamente en los trabajos de la Cuarta Comisión de cuya directiva formó parte como Vicepresidente el año 1992. | UN | وتولي بوليفيا اهتماما خاصا ﻷعمال اللجنة الخاصة وهي تشارك على نحو نشط في أعمال اللجنة الرابعة التي تولت فيها في عام ١٩٩٢ منصب نائب الرئيس. |
Se asigna particular atención al problema del trabajo nocturno de la mujer embarazada. | UN | وقد أوليت مشكلة قيام العاملة الحامل بالعمل الليلي اهتماما خاصا جدا. |
La Secretaría presta especial atención a la participación de organizaciones no gubernamentales, según lo decidió la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وقالت ان اﻷمانة العامة تولي مشاركة المنظمات غير الحكومية اهتماما خاصا على نحو ما قررته لجنة مركز المرأة. |
En todas las zonas, los centros comunitarios de rehabilitación pusieron especial interés en la integración de niños impedidos en las escuelas regulares. | UN | وقد أولت مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في جميع المناطق اهتماما خاصا بدمج اﻷطفال المعوقين في المدارس. |
Myanmar, como firme defensor del multilateralismo, tiene un interés especial en el informe del Consejo. | UN | وميانمار، باعتبارها مدافعا قويا عن مبدأ تعددية الأطراف، تولي اهتماما خاصا لتقرير المجلس. |
Tres aspectos específicos deben ser objeto de especial atención en este contexto. | UN | وثمة جوانب ثلاثة محددة تستأهل اهتماما خاصا في هذا السياق. |
El Comité Especial estima que las Naciones Unidas deben prestar atención particular a la necesidad de mitigar esas condiciones. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن اﻷمم المتحدة يجب أن تولي اهتماما خاصا للنظر في تخفيف قسوة أوضاعهم. |