En 1992, el Gobierno del Territorio celebró audiencias públicas para iniciar ese programa de explotación de la tierra. | UN | وخلال عام ١٩٩٢ عقدت حكومة اﻹقليم جلسات استماع علنية للشروع في هذا البرنامج لاستخدام اﻷراضي. |
El Gobierno del Territorio está preparando una estrategia de comercialización para fomentar el desarrollo de nuevas atracciones turísticas. | UN | وتقوم حكومة اﻹقليم حاليا بوضع خطة تسويقية استراتيجية تستهدف تشجيع تنمية أماكن جذب سياحية حديدة. |
Aunque el turismo sigue siendo la principal actividad económica del Territorio, el Gobierno está llevando a cabo una política de diversificación. | UN | ولا تزال السياحة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في اﻹقليم وذلك على الرغم من أن الحكومة تواصل سياسة التنويع. |
Aun así, el Territorio tiene interés en unirse a la UNESCO, de preferencia en la misma forma que las Islas Vírgenes Británicas. | UN | ومع ذلك فإن اﻹقليم لديه اهتمام بالانضمام الى اليونسكو، ويفضل أن يكون ذلك على نفس اﻷساس كجزر فرجن البريطانية. |
El Relator Especial no visitó el Territorio controlado por los serbios de Bosnia. | UN | ولم يقم المقرر الخاص بزيارة اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة. |
Un diálogo de seguridad para la subregión del nordeste de Asia ha de completar de modo evidente este marco para la totalidad de la región. | UN | ومن الواضح أن الحوار بشأن المسائل اﻷمنية في منطقة شمال شرقي آسيا دون اﻹقليمية يتمم هذا الاطار الذي يشمل اﻹقليم كله. |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك، |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك، |
Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻷيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
En 1985 el Gobierno del Territorio estableció cuotas para regular el número de extranjeros que ingresaban anualmente para trabajar. | UN | وفي عام ١٩٨٥ ، حددت حكومة اﻹقليم حصصا لتنظيم عدد اﻷجانب الذين يدخلون اﻹقليم سنويا للعمل. |
Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
el Territorio ha sido elegido como lugar de celebración del tercer congreso de la CAROSAI, que se celebrará en 1994. | UN | وقد اختير اﻹقليم لاستضافة المؤتمر الثالث للمنظمة الكاريبية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات الذي سيعقد في عام ٤٩٩١. |
También indicaron que muchos operadores de cruceros sólo promocionaban las instalaciones de recreo en el Territorio que fueran de propiedad de extranjeros. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن كثيرا من متعهدي الرحلات البحرية لا يروجون إلا للمرافق الترفيهية التي يمتلكها اﻷجانب في اﻹقليم. |
Ahora el Territorio dependía en gran medida de las importaciones de todo tipo. | UN | ويعتمد اﻹقليم في الوقت الحالي بشدة على الواردات من جميع اﻷنواع. |
El Relator Especial no visitó el Territorio controlado por los serbios de Bosnia. | UN | ولم يقم المقرر الخاص بزيارة اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة. |
el Territorio es miembro asociado de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico desde 1988. | UN | وقد أصبح اﻹقليم عضوا منتسبا في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ منذ عام ١٩٨٨. |
El Director Adjunto respondió inmediatamente que en el World Investment Report, 1994 se tenía previsto dedicar una sección entera a esa región. | UN | وأجاب مساعد المدير فورا بأن من المخطط إعداد فرع كامل عن هذا اﻹقليم في تقرير الاستثمار العالمي لعام ١٩٩٤. |
Varias delegaciones de esa región informaron a la Comisión sobre sus experiencias en materia de inversiones extranjeras directas. | UN | وقام عدد من الوفود من اﻹقليم بإحاطة اللجنة علما بتجاربهم في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Lo mismo en ciudades de la provincia Oriental, cometidas por soldados ugandeses. | UN | وارتكب جنود أوغنديون حوادث اغتصاب كذلك في مدن اﻹقليم الشرقي. |
El Estado territorial podía ser responsable del comportamiento de otro Estado en su territorio, aunque no se hubiera demostrado que había estado involucrado en ese comportamiento; | UN | ♦ دولة اﻹقليم قد تعتبر مسؤولة عن تصرف دولة أخرى في إقليمها، حتى وإن لم يتضح أنها كانت شريكا في هذا التصرف؛ |
Los asegurados de los nuevos Länder tienen derecho a las mismas prestaciones que los de los antiguos Länder. | UN | ويحق للمؤمن عليهم في اﻹقليم الجديد الحصول على نفس المزايا التي يحصل عليها المؤمن عليهم في اﻹقليم القديم. |
En los últimos meses, por lo menos 100.000 personas desplazadas, con inclusión de 45.000 que vivían en campamentos, han retornado espontáneamente a sus lugares de origen, principalmente en el Distrito de Pujehun, en la provincia Meridional de Sierra Leona. | UN | ففي اﻷشهر اﻷخيرة، عاد تلقائيا ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠١ مشرد، منهم ٠٠٠ ٥٤ مشرد كانوا يعيشون في المخيمات، إلى مواطنهم اﻷصلية الكائن معظمها في مقاطعة بوجيهون الواقعة في اﻹقليم الجنوبي من سيراليون. |
Tras observar el Territorio iraní durante cinco minutos, regresaron al Territorio del Iraq. | UN | وبعد خمس دقائق من مراقبة اﻹقليم اﻹيراني، عادوا إلى إقليم العراق. |
La proclamación del Administrador General sobre la transferencia de poderes de la autoridad legislativa y el Gobierno de Rehoboth, de 30 de agosto de 1989, suspende los poderes del Consejo Legislativo y del Consejo del Capitán de Rehoboth " hasta la fecha inmediatamente anterior a aquella en que el Territorio alcance la independencia " . | UN | والاعلان الصادر عن الحاكم الاداري العام بشأن نقل صلاحيات السلطة التشريعية وحكومة ريهوبوث، والمؤرخ في 30 آب/أغسطس 1989، يعلِّق صلاحيات المجلس التشريعي ومجلس زعيم ريهوبوث " حتى التاريخ السابق مباشرة للتاريخ الذي يصبح فيه الاقليم مستقلا " . |
A. Presentación de Burundi 1 - 2 3 | UN | ألف - الاقليم 1-2 3 |
La forma adoptada por la especialización económica del Territorio está influida, al mismo tiempo, por la interdependencia entre Macao y los territorios vecinos de Hong Kong y la provincia de Cantón. | UN | ويتأثر شكل تخصص الاقليم الاقتصادي في الوقت نفسه بالترابط بين اقليم مكاو واقليمي هونغ كونغ ومقاطعة كانتون المجاورين. |