Ese país ha participado plenamente en reuniones, incluida la Sexta Reunión regional de Consulta de la CARNEID, celebrada en fecha reciente. | UN | وشارك ذلك البلد مشاركة كاملة في الاجتماعات بما في ذلك الاجتماع الاستشاري اﻹقليمي السادس للشبكة الذي عقد مؤخرا. |
La dimensión regional del multilateralismo, descripto en el Capítulo VIII de la Carta, tiene hoy un papel importante. | UN | إن البعد اﻹقليمي للتعددية، المبين في الفصل الثامن من الميثاق، له دور كبير هذه اﻷيام. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye la integración regional y proporcione asistencia para crear las infraestructuras necesarias. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يساند التكامل اﻹقليمي بتقديم المساعدة التي تتيح إنشاء الهياكل اﻷساسية الضرورية. |
La institucionalización de los esfuerzos de colaboración para la reducción de la demanda a nivel regional es también importante. | UN | ومن المهم كذلك إضفاء الطابع المؤسســـي على الجهود التعاونية فـــي مجال تقليل الطلب على الصعيد اﻹقليمي. |
Estamos seguros de que este esfuerzo coordinado y amplio a nivel subregional dé los resultados que se esperan. | UN | ونحن على ثقة بأن هذا الجهد الشامل والمنسق على الصعيد دون اﻹقليمي سيحقق النتائج المنشودة. |
Suecia apoya firmemente los esfuerzos en curso hacia la integración regional en Centroamérica. | UN | وتؤيد السويد تأييدا قويا الجهــود الحاليــة للتكامل اﻹقليمي فــي أمريكا الوسطــى. |
También observan la necesidad del desarme regional y de medidas de fomento de la confianza para lograr un mundo más seguro. | UN | وقد لاحظت تلك الوفود وبنفس القدر ضرورة نزع السلاح اﻹقليمي وتدابير بناء الثقة من أجل عالم أكثر أمنا. |
Las implicaciones de esa ley para el Gobierno de KwaZulu y para la autonomía regional en general son alarmantes. | UN | وآثار مشروع القانــون هــذا علـى حكـومة كوازولو، وعلى الحكم الذاتي اﻹقليمي بوجه عام، تبعث على الانزعاج. |
Todos los subconsejos tendrán poderes para expoliar los logros o garantías de autonomía regional conseguidos en las negociaciones. | UN | وستخول جميع المجالس الفرعية سلطة إلغاء المكاسب أو الضمانات المتفاوض عليها بشأن الحكم الذاتي اﻹقليمي. |
La cuestión del enfoque regional respecto del desarme deriva de la cuestión más amplia de la seguridad regional. | UN | إن مسألة النهج اﻹقليمي إزاء نزع السلاح تنبع من المسألة اﻷكبر المتمثلة في اﻷمن القومي. |
La función de las Naciones Unidas en la promoción del desarme regional es muy crucial. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في تعزيز نزع السلاح اﻹقليمي دور حاسم للغاية فعلا. |
También es importante reconocer la relación que existe entre los esfuerzos de desarme regional y los conflictos regionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا التسليم بالعلاقة المتبادلة فيما بين جهود نزع السلاح اﻹقليمي والصراعات اﻹقليمية. |
También se ha progresado en la cooperación económica regional que influye en la inversión extranjera directa en Africa, Asia y América. | UN | وتم إحراز مزيد من التقدم صوب التعاون الاقتصادي اﻹقليمي الذي يمس الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا وآسيا واﻷمريكتين. |
Programa: Espacios económicos ampliados, procesos de integración regional y cuestiones sistémicas del comercio internacional | UN | البرنامج: الحيز الاقتصادي الموسع وعمليات التكامل اﻹقليمي وقضايا النظم المتعلقة بالتجارة الدولية |
Presta apoyo al Oficial Administrativo Jefe en asuntos administrativos en las oficinas regional y local. | UN | يقدم الدعم للموظف اﻹداري اﻷقدم بالنسبة للمسائل اﻹدارية في المكتب اﻹقليمي والمكاتب المحلية. |
Además, resultaría útil que pudiera lograrse también una normalización a nivel regional para minimizar los gastos de conservación y reparaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من شأن توحيد المقاييس على المستوى اﻹقليمي أن يساعد في تقليل كلفة الصيانة واﻹصلاحات. |
Aún no se han obtenido fondos para la ejecución de 13 de las 47 actividades del programa de acción regional. | UN | لم تؤمن أي موارد لتنفيذ ١٣ نشاطا من بين اﻷنشطة اﻟ ٤٧ الواردة في برنامج العمل اﻹقليمي. |
TÍTULO V. Cooperación regional para el desarrollo | UN | الجزء الخامس التعاون اﻹقليمي ﻷغراض التنمية |
Tomando nota de las recientes propuestas sobre desarme y no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالمقترحات المقدمة مؤخرا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، |
La Convención reafirma decididamente la soberanía indiscutible de los Estados sobre las aguas interiores y el mar territorial. | UN | والاتفاقية تؤكد من جديد وبشكل قاطع على السيادة الثابتة للدول على مياهها الداخلية وبحرها اﻹقليمي. |
Primero, todo esfuerzo de desarme regional debería tomar en cuenta las condiciones y características específicas de cada región. | UN | أولا، كل جهد لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تراعى فيه الظروف والسمات المحددة لكل منطقة. |
Promover el desarrollo económico y social mediante la cooperación y la integración regionales y subregionales; | UN | تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق التعاون والتكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
Igualmente mientras se hallaba en Sihanoukville, el Representante Especial señaló la gravedad del caso a la atención del Gobernador provincial y del Gobernador Adjunto. | UN | في حين وجه الممثل الخاص، في سيهانوكفيل أيضا، انتباه الحاكم اﻹقليمي ونائبه الى خطورة القضية. |
27. Dado que existe desde 1995, el RESAP ha ejecutado diversas actividades, entre ellas, cursos de capacitación. | UN | 27- ويوجد البرنامج الاقليمي " ريساب " منذ عام 1995، ونفذ أنشطة مختلفة من بينها دورات تدريبية. |