ويكيبيديا

    "بآرائها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus opiniones
        
    • su opinión
        
    • su jurisprudencia
        
    • su dictamen
        
    • sus puntos de vista
        
    • sus dictámenes
        
    • sus observaciones
        
    • sus ideas
        
    • las opiniones
        
    • sus visiones
        
    • dictámenes que
        
    Asimismo, se acordó que se debería dar a las organizaciones no gubernamentales la oportunidad de que contribuyeran con sus opiniones al proceso de revisión. UN واتﱡفق كذلك على أن تتاح للمنظمات غير الحكومية فرصة المساهمة بآرائها في عملية الاستعراض.
    Los Estados Miembros han considerado conveniente dar sus opiniones sobre varios programas que son de la competencia de las Comisiones Segunda y Tercera. UN ولقد ارتأت الدول اﻷعضاء أن من المناسب المساهمة بآرائها بشأن عدد من البرامج التي تقع ضمن اختصاص اللجنتين الثانية والثالثة.
    Es importante que los Estados Miembros contribuyan con sus opiniones acerca de la manera de mejorar los procedimientos de verificación. UN ومن المهم أن تتقدم الدول اﻷعضاء بآرائها حول كيفية تحسين اجراءات التحقق.
    Si la Liga Nacional para la Democracia hubiese permanecido en la Convención, habría podido dar a conocer sus opiniones, al igual que en el pasado. UN ولو ظلت الرابطة في المؤتمر ﻷتيحت لها فرصة التعريف بآرائها مثلما فعلت في الماضي.
    Sería conveniente que el Comité Ejecutivo diera su opinión sobre esta cuestión. UN وحبذا لو أن اللجنة التنفيذية تدلي بآرائها في هذه المسألة.
    La Oficina ha dado a conocer sus opiniones a los Estados miembros, así como a los órganos de la UE. UN وقد بعثت المفوضية بآرائها إلى الدول اﻷعضاء وإلى أجهزة الاتحاد اﻷوروبي.
    Es un continente que está haciendo oír sus opiniones y principios. UN وهي قارة تجاهر بآرائها ومبادئها بصوت عال.
    Los países del Grupo de Río están dispuestos a contribuir con sus opiniones a todas las iniciativas sobre la difusión de sus actividades. UN وبلدان مجموعة ريو على استعداد لﻹسهام بآرائها في أي مبادرات تتعلق بتعميم هذه اﻷنشطة.
    En particular, pidió a los Estados Partes que le transmitieran sus opiniones con respecto a la celebración de esa conferencia y de sus posibles resultados. UN وقد طلبت بصفة خاصة إلى الدول اﻷطراف أن تبلغها بآرائها إزاء عقد المؤتمر والحصيلة الممكنة له.
    Cuando el informe sea debatido, Namibia dará sus opiniones concretas sobre su contenido. UN وعند مناقشة التقرير ستدلي ناميبيا بآرائها المحددة بشأن محتواه.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    Se insta a los Estados partes a que informen al CPE sobre sus opiniones y prácticas nacionales. UN وتشجع الدول الأطراف على إبلاغ اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها بآرائها وممارساتها.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    Y aprovecho también la ocasión para alentar a todas las delegaciones interesadas que aún no lo hayan hecho, a que contribuyan con sus opiniones a los cuestionarios que han preparado los coordinadores. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً لأشجع جميع الوفود المهتمة على الإدلاء بآرائها رداً على الاستطلاع الذي أعده المنسقون إن لم تكن قد فعلت ذلك حتى الآن.
    Esta consulta era una buena oportunidad para que los Estados partes presentaran sus opiniones sobre esas cuestiones. UN وأتاحت هذه المشاورة فرصة جيدة أمام الدول الأطراف للإدلاء بآرائها بشأن هذه المواضيع.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El OSACT invitó a las Partes a que presentaran a la secretaría sus opiniones sobre el taller. UN ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى موافاة الأمانة بآرائها بخصوص حلقـة العمل.
    7. Sin embargo, tanto Alemania como Malasia consideraron que había que dar más tiempo y oportunidad a las partes interesadas para que presentaran sus opiniones. UN 7- إلا أن كلا من ألمانيا وماليزيا رأت أنه ينبغي منح الأطراف المعنية مزيدا من الوقت وإعطاؤها فرصة أخرى للإدلاء بآرائها.
    En su 18º período de sesiones, el OSE invitó a las Partes a comunicar a la secretaría su opinión al respecto. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة عشرة، الأطراف إلى تزويد الأمانة بآرائها في هذا الصدد.
    El Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que era fundamental que las denuncias de malos tratos fueran investigadas con celeridad e imparcialidad por las autoridades competentes. UN وتذكّر اللجنة بآرائها السابقة ومؤداها أن السلطات المختصة يجب أن تحقق في شكاوى إساءة المعاملة تحقيقاً سريعاً ومحايداً.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    La Constitución provisional tiene como objetivo ofrecer a todas las partes una oportunidad suficiente para que sus voces se escuchen y para contribuir con sus puntos de vista. UN وأعد الدستور الانتقالي لكي يتيح لجميع اﻷحزاب ذات الشعبية الواسعة فرصة كافية ﻹسماع أصواتها واﻹسهام بآرائها.
    Mediante sus dictámenes presta asistencia a los poderes públicos sobre todas las cuestiones relativas a la promoción y a la protección de los derechos humanos. UN وهي تساعد السلطات العامة في جميع المسائل المتعلِّقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بآرائها ونصائحها.
    Asimismo, el Comité Preparatorio invitó a los gobiernos a que transmitieran a la Secretaría sus observaciones sobre el proyecto de declaración y el proyecto de programa de acción, y pidió a la Secretaría que distribuyera el texto de esas observaciones en el segundo período de sesiones. UN ودعت اللجنة التحضيرية أيضا الحكومات الى إبلاغ اﻷمانة العامة بآرائها فيما يتعلق بمشروع اﻹعلان ومشروع برنامج العمل وطلبت من اﻷمانة العامة تعميم تلك اﻵراء في الدورة الثانية للجنة.
    Era importante aprovechar sus ideas y acoger las propuestas que formularan en la preparación de la Cumbre. UN ورئي أن من اﻷهمية بمكان الاستعانة بآرائها والترحيب بمقترحاتها في التحضير للقمة.
    Agradeciendo a los Estados las opiniones sobre el código que comunicaron al Comité, UN وإذ تشكر الدول التي زودت اللجنة بآرائها بشأن المدونة،
    1. Invita a los Estados Miembros, las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales a considerar, según corresponda, el tema de la promoción de la vida en armonía con la naturaleza y a que hagan llegar al Secretario General sus visiones, experiencias y propuestas al respecto; UN 1 - تدعو الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى أن تنظر، حسب الاقتضاء، في مسألة الترويج لحياة منسجمة مع الطبيعة وموافاة الأمين العام بآرائها وخبراتها ومقترحاتها بشأن هذه المسألة؛
    7.3 El Comité recuerda los dictámenes que ha emitido en numerosos casos de restitución de bienes en la República Checa, en que sostuvo que se había violado el artículo 26 y que sería incompatible con el Pacto exigir a los autores que obtuvieran la nacionalidad checa como requisito para que se les restituyeran sus bienes o para el pago de una indemnización adecuada. UN 7-3 وتذكِّر اللجنة بآرائها المعتمَدة في العديد من قضايا استعادة الممتلكات التشيكية()، حيث رأت وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد وأنه ليس مما يتمشى مع العهد أن يكون مطلوباً من أصحاب البلاغات الحصول على الجنسية التشيكية كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو التعويض عنها تعويضاً ملائماً كبديل عن استردادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد