Reunión sobre la crisis alimentaria y energética | UN | الاجتماع المعني بأزمة الغذاء والطاقة العالمية |
Creemos que el tema de las corrientes de recursos está inextricablemente vinculado con la cuestión de la crisis de la deuda externa en muchos países en desarrollo. | UN | إننا نعتقد أن مسألة تدفقات الموارد مرتبطة ارتباطا تاما بأزمة الديون الخارجية في العديد من البلدان النامية. |
El hecho de que se reunieran casi 100 gobiernos y 60 organizaciones pone de relieve la conciencia cada vez mayor que se tiene de la crisis de las minas terrestres. | UN | والحقيقة المتمثلة في أن هذا الاجتماع ضم ما يقرب من ١٠٠ حكومة و ٦٠ منظمة يتجلى فيها تزايد الوعي بأزمة اﻷلغام البرية. |
En estos últimos meses, la República Srpska ha atravesado una crisis política lamentable. | UN | ما فتئت جمهورية صربسكا تمر في اﻷشهر اﻷخيرة بأزمة سياسية مؤسفة. |
Prefiero marcar el número de las emergencias en nombre de mi pueblo, que sufre una crisis sin precedentes. | UN | بل أريد أن أطلب النجدة إذ أن شعبي يمر اليوم بأزمة لم يسبق لها مثيل. |
Estornudo, y todo el mundo en el avión tiene un ataque al corazón. | Open Subtitles | ما أن أقوم بالعطس، يصاب جميع من في الطائرة بأزمة قلبية |
Esto es lo que algunos críticos han dado en llamar la crisis de valores de la generación X. | UN | وهذا هو ما أسماه بعض النقاد بأزمة القيم التي يعاني منها الجيل الضائع. |
Recordando todas sus resoluciones relativas a la crisis de la deuda, | UN | وإذ تشير الى قراراتها المتصلة بأزمة الديون، |
La comunidad internacional debería asimismo considerar detenidamente la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre la deuda externa de África, como propuso el Grupo de Contacto sobre la crisis de la deuda externa de la OUA. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن ينظر بجدية في احتمال عقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية ﻷفريقيا، على النحو الذي يقترحه فريق الاتصال التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعني بأزمة الديون الخارجية. |
En cuanto a la CESPAO, cabe señalar que la ejecución se vio severamente perturbada por la crisis del Golfo y sus consecuencias. | UN | وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، تأثر اﻷداء تأثرا شديدا بأزمة الخليج وعواقبها. |
El problema del regreso de los antiguos refugiados no es ajeno a la crisis de 1990. | UN | وهذه المشكلة ليست منقطعة الصلة بأزمة ٠٩٩١. |
Seguiré manteniéndolo informado acerca de la evolución de los acontecimientos relativos a la crisis en Kosovo. | UN | وسأواصل إحاطتكم علما بالتطورات اﻷخرى المتعلقة بأزمة كوسوفو. |
Las delegaciones también expresaron su reconocimiento por los compromisos asumidos por el Gobierno de Indonesia respecto de las actividades del ACNUR en relación con la crisis de Timor. | UN | وأعربت وفود أيضا عن تقديرها للالتزامات التي قطعتها حكومة إندونيسيا بصدد أنشطة المفوضية التي تتعلق بأزمة تيمور. |
Los jefes de los servicios de estadística de los países asiáticos sumidos en la crisis financiera adoptaron recientemente una decisión sobre estos temas interconexos. | UN | وقد اتخذ مؤخرا المشرفون على اﻹحصاءات في بلدان آسيا التي تمر بأزمة اقتصادية قرارا بشأن هذه المسائل المتعددة المترابطة. |
Más tarde cooperamos estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas que actuaban en la crisis de Kosovo. | UN | وبعد ذلك، من خلال تعاوننا الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة المعنية بأزمة كوسوفو. |
Todo anduvo bien hasta que cumplió 50 y tuvo una crisis de madurez. | Open Subtitles | كان كل شيء جيداً حتى بلغ الخمسين فأصيب بأزمة منتصف العمر |
Mire, estoy teniendo una crisis de confianza y podría venirme bien un consejo. | Open Subtitles | إسمع، إنني أمرّ بأزمة في الثقة، وفي حاجة ماسة لبعض النصح. |
La economía mundial está caracterizada hoy por una crisis estructural en los países desarrollados y por retrasos de desarrollo acentuados en los países en desarrollo y, en particular, en Africa. | UN | إن الاقتصاد العالمي في الوقت الحاضر يتسم بأزمة هيكلية في البلدان المتقدمة النمو وبتنمية متزايدة التأخير في البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية في افريقيا. |
El 27 de noviembre de 1994, la agencia oficial de noticias iraní IRNA informó que esta persona falleció de un ataque al corazón. | UN | وفي ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أعلنت الوكالة الرسمية الايرانية لﻷنباء " IRNA " أن هذا الشخص قد توفي بأزمة قلبية. |
Se observó que era difícil recomendar excepciones en un momento de crisis financiera, en que quizás no habría recursos de conferencias disponibles. | UN | وأشير أيضا الى صعوبة التوصية بالاستثناءات في ظرف يتسم بأزمة مالية يحتمل فعلا ألا تكون موارد المؤتمرات متاحة فيه. |
Hubo un paciente al que los cardiólogos cubanos diagnosticaron un infarto producido por arritmia ventricular y que necesitaba la implantación de un desfibrilador para sobrevivir. | UN | وفي إحدى الحالات، شخص أطباء القلب الكوبيون حالة مريض مصاب بأزمة قلبية على أنها حالة عدم انتظام في ضربات بطيني القلب. |
Los procedimientos estipulados en el capítulo 11 son particularmente pertinentes a las crisis internacionales de la deuda provocadas por problemas de liquidez. | UN | وتتصل إجراءات الفصل ١١ على وجه الخصوص بأزمة الديون الدولية الناشئة عن مشاكل السيولة. |
Las guerras civiles y las calamidades naturales siguen poniendo en peligro las economías de esas mismas regiones, ya minadas por una crisis mundial casi generalizada. | UN | ولا تزال الحروب اﻷهلية والكوارث الطبيعية تهدد اقتصادات نفس تلك المناطق المبتلاة فعلا بأزمة عالمية واسعة النطاق. |
La administración de la justicia en el sistema penal atraviesa una profunda crisis. | UN | 21 - تمر عملية إقامة العدل في الجهاز القضائي بأزمة شديدة. |
Tuvo un paro cardiaco. Y mi padre se rompió la espalda en una construcción. | Open Subtitles | أصيبت بأزمة قلبية و انكسر ظهر أبي و هو يقوم بأعمال بنائية... |
En el caso de los países que hoy se encuentran en crisis, esa reducción es, a nuestro juicio, una necesidad imperiosa. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تمر بأزمة اليوم، فإن تخفيض مجمل الديون يعد في رأينا أمرا لابد منه. |
¿Sabéis que una vez le dio un ataque de asma leyendo un libro antiguo de la biblioteca? | Open Subtitles | أتعلمان أنه أصيب بأزمة ربو لأنه قرأ كتاباً من مكتبةٍ قديمة |
Ahora, puede ser el bastón o que acabo de romper unos de esos quistes hepáticos de los hablábamos y entrará en shock anafiláctico exactamente del mismo modo que su hijo cuando accidentalmente lo empujé contra el auto de mi amigo. | Open Subtitles | إما هذا بسبب العصا أو أنني مزقت إحدى أكياس الكبد التي كنا نتحدث عنها و دخلت بأزمة إعوارية |
Creo que ambos habíamos estado pasando por nuestra propia crisis de conciencia. | Open Subtitles | أعتقد أن كلانا يمر بأزمة تأنيب الضمير |
Creo que ambos pasamos por nuestra crisis de la mediana edad, y la humanidad, como yo, nos convertimos en una estrella demasiado expuesta. | TED | أعتقد أن كلانا كان يمر بأزمة منتصف العمر، والإنسانية، مثلي، تعرضت لاضطراب مفرط. |