ويكيبيديا

    "بأنه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que en
        
    • que al
        
    • de que el
        
    • que está en
        
    • que a
        
    • que estaba en
        
    • que esté en
        
    Recuerdo que en 1997 el 65% de la asistencia para el desarrollo que brindó Italia fue otorgada sobre una base multilateral. UN وأذكر بأنه في عام ١٩٩٧، منحت إيطاليا نسبة ٦٥ فــي المائــة من مساعدتها اﻹنمائية على أساس متعدد اﻷطراف.
    También informó al Consejo de que en el momento de la presentación del informe, el 92,6% de las armas se habían destruido. UN وأخبر المجلس كذلك بأنه في الوقت الذي وافاه فيه بتقريره، كان قد تم تدمير 92.6 في المائة من الأسلحة.
    De ello se desprende que, en muchos casos, los gobiernos decidirán depender principalmente de la financiación mediante endeudamiento. UN ويوحي ذلك بأنه في الكثير من الحالات تختار الحكومات الاعتماد بصفة رئيسية على التمويل بالاستدانة.
    Le preocupa a la Junta que, al carecerse de directrices, exista el riesgo de que las oficinas exteriores no adopten el enfoque más eficaz y eficiente. UN ويشعر المجلس بالقلق بأنه في غياب مبادئ توجيهية، هناك خطر عدم أخذ المكاتب الميدانية بأكثر النهج كفاءة وفعالية.
    Kav LaOved informó de que en 2007 Israel había infringido en dos ocasiones el principio de no devolución. UN وأفادت جمعية كاف لاأوفيد بأنه في عام 2007، انتهكت إسرائيل مبدأ عدم إعادة العمال مرتين.
    Nos recuerdan que en un mundo en el que los problemas tienen múltiples dimensiones, las respuestas con ámbitos de actuación limitados resultan inadecuadas. UN وهي تذكرنا بأنه في ظل عالم يشهد تحديات متعددة الأبعاد، لا تُكلَّل إجراءات التصدي بالنجاح إذا انحصرت في دوائر ضيقة.
    Admite que en el año cuando arrendamos la libertad, no éramos sus propietarias. TED اعترفي بأنه في العام الذي استأجرنا فيه حريتنا لم نمتلكها بالتمام.
    Cuando ejercía la abogacía, hace muchísimos años, joven tras muchas pruebas y errores descubrí que en el juzgado gana el que cuente la mejor historia. Open Subtitles عندما كنت محامياً منذ فترةٍ طويلة وقد كنت شابا لاحظت و بعد فترةٍ طويلة من الأخطاء والتدريب بأنه في قاعة المحكمة
    Dice que en ese mismo preciso momento un hombre fue asesinado en nuestro vecindario. Open Subtitles وهو مذكور بأنه في نفس الوقت هنالك رجل قد قُتِل في حَيِّنا
    Me dijo que, en otros lugares, gente como tú han sido cambiados durante un huracán. Open Subtitles لقد قال لي بأنه في أماكن أخرى .. أناس مثلك تغيروا أثناء الإعصار
    que en algún lugar en el futuro... escaparían de la fosa y encontrarían la redención... en un mundo nuevo. Open Subtitles بأنه في مكان ما في المستقبل بأنهما سيفران من الميدان ويعثران على الخلاص في عالم جديد
    Nuestros Gobiernos recuerdan que, en caso de incumplimiento de las disposiciones, el Consejo de Seguridad ha determinado revocar inmediatamente la suspensión de esas medidas. UN وتذكر حكوماتنا بأنه في حالة عدم الامتثال فإن قرار مجلس اﻷمن هو انهاء تعليق الجزاءات على الفور.
    Me complace tomar conocimiento de que en Sri Lanka, tras la asunción del nuevo Gobierno, se ha iniciado un diálogo entre las partes en conflicto. UN وإنني لمغتبط إذ أعلم بأنه في أعقاب تنصيب حكومة جديدة في سري لانكا، استهل حوار بين اﻷطراف المتصارعة.
    Sin embargo, pensamos que, en el desempeño de sus responsabilidades, la tarea del Alto Comisionado se vería sumamente fortalecida si la Asamblea General de las Naciones Unidas abandonara su actual condena selectiva del abuso de los derechos humanos. UN بيد أننا نعتقد بأنه في غضون قيام المفوض السامي بتصريف مسؤولياته فإن مهمته ستلقى دعما له شأنه إذا ما تخلت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عن إدانتها الانتقائية الحالية لﻹساءة الى حقوق اﻹنسان.
    Deseo recordar que en la Cumbre casi todos los Jefes de Estado y de Gobierno se refirieron al sentimiento de pesimismo y desesperanza que existe en todo el mundo. UN وأود أن أذكر بأنه في مؤتمر القمة أشار كل رؤساء الدول والحكومات تقريبا إلى الشعور بالتشاؤم واليأس في جميع أنحاء العالم.
    Recuerda que en el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo se examinaron todos los textos del proyecto de la Comisión de Derecho Internacional (CDI) y se consignaron en las actas las opiniones de los Estados. UN وذكّر بأنه في الدورة اﻷولى للفريق العامل، درست جميع نصوص مشروع لجنة القانون الدولي وسجلت مواقف الدول في المحاضر.
    Se le comunicó que en 1997 más de 70 extranjeros habían sido ejecutados en Arabia Saudita. UN وأحيط علماً أيضاً بأنه في عام ٧٩٩١ نُفذ حكم اﻹعدام في أكثر من ٠٧ مواطناً أجنبياً في المملكة العربية السعودية.
    Se informó a la Comisión que al 30 de abril de 2001 se habían desplegado más de 1.200 soldados al cuartel general y otros lugares del sector. UN وأبلغت اللجنة بأنه في 30 نيسان/أبريل 2001 كان ما يربو على 200 1 فرد من القوات قد وزعوا في مقر القيادة وعلى القطاعات.
    Al respecto, estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad puede y debe desempeñar una función importante. UN وفي هذا المجال فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه في وسع مجلس الأمن، بل ينبغي له، أن يضطلع بدور هام في هذا الشأن.
    - Cree que está en la CIA. Open Subtitles يعتقد بأنه في وكالة الاستخبارات المركزية
    Además, recordó a las delegaciones que, a falta de toda declaración con arreglo al artículo 287 de la Convención, o si las partes no habían seleccionado el mismo foro, la controversia sólo podría someterse a arbitraje, a menos que las partes acordaran otra cosa. UN كما ذكّر الوفود بأنه في حالة عدم تقديم الإعلانات بموجب المادة 287 من الاتفاقية، أو إذا لم يقع اختيار الأطراف على نفس الهيئة، لا يمكن عرض المنازعة سوى على التحكيم، ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك.
    Recién llamó y dijo que estaba en camino. Open Subtitles لقد هاتفنى منذ قليل وأخبرني بأنه في طريقه إلى هنا
    ¿Crees que esté en el mercado todavía? Open Subtitles أتظن بأنه في السوق رغم ذلك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد