Acogiendo con satisfacción el hecho de que el Relator Especial haya podido visitar Kabul, capital del Afganistán, | UN | وإذ ترحب بأن المقرر الخاص تمكن من زيارة عاصمة أفغانستان، كابول، |
Acogiendo con satisfacción el hecho de que el Relator Especial haya podido visitar Kabul, capital del Afganistán, | UN | وإذ ترحب بأن المقرر الخاص تمكن من زيارة عاصمة أفغانستان، كابول، |
La delegación brasileña está convencida de que el Relator Especial y la CDI tendrán la prudencia necesaria de no cambiar los artículos 5 y 7. | UN | وإن الوفد البرازيلي لمقتنع بأن المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي سيأخذان بالحكمة المطلوبة فيما يتعلق بعدم المساس بالمادتين ٥ و ٧. |
Tomando nota de que en la decisión XV/19 se establece la metodología que se ha de utilizar para examinar las solicitudes de revisión de los datos de referencia, | UN | تحيط علماً بأن المقرر 15/19 يطرح المنهجية التي يتعين استخدامها في استعراض طلبات تنقيح بيانات خط الأساس، |
Tomando nota de que en la decisión XV/19 se establece la metodología que se ha de utilizar para examinar las solicitudes de revisión de los datos de referencia, | UN | تحيط علماً بأن المقرر 15/19 يطرح المنهجية التي يتعين استخدامها في استعراض طلبات تنقيح بيانات خط الأساس، |
Si bien Uruguay no obstaculizará el consenso, se adhiere a su posición de que la decisión que se ha de adoptar no debe crear un precedente para períodos de sesiones futuros. | UN | وأضاف قائلا إن أوروغواي، رغم أنها لن تُخل بتوافق الآراء، تتمسك بموقفها القائل بأن المقرر الذي سيُتخذ ينبغي ألا ينشئ سابقة يُرتكن إليها في الدورات المقبلة. |
Acogiendo con satisfacción el hecho de que el Relator Especial haya podido visitar Kabul, capital del Afganistán, | UN | وإذ ترحب بأن المقرر الخاص تمكن من زيارة كابول، عاصمة أفغانستان، |
En carta de fecha 23 de septiembre, el Gobierno respondió que el Relator Especial sería bien acogido en Myanmar. | UN | وأجابت الحكومة برسالة مؤرخة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بأن المقرر الخاص سيكون موضع ترحيب في ميانمار. |
En este contexto se recordó que el Relator Especial sobre El Salvador, en uno de sus informes, dedicaba un capítulo a los actores no estatales. | UN | وفي هذا السياق، جرى التذكير بأن المقرر الخاص المعني بالحالة في السلفادور خصص في أحد تقاريره فصلا يتعلق بالفاعلين خلاف الدول. |
Ese mismo miembro manifestó su confianza por el hecho de que el Relator Especial no hubiese sugerido en ningún momento que el reconocimiento de la condición de refugiado era el penúltimo paso del proceso de otorgamiento de la nacionalidad. | UN | وأعرب هذا العضو عن ثقته بأن المقرر الخاص لم يوحِ في أي وقت بأن منح مركز اللاجئ هو خطوة مفضية إلى منح حق الجنسية. |
Conviene recordar que el Relator Especial concluyó su último informe después de los atentados del 11 de septiembre. | UN | ويجدر التذكير بأن المقرر الخاص قد انتهى من إعداد تقريره الأخير بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر. |
Además, se ha dicho que el Relator Especial se reunió en Corea del Sur con organizaciones que atraían a los desertores de Corea del Norte para someterlos a un " lavado de cerebro " . | UN | وعلاوة على هذا، فإن الأنباء الواردة قد أفادت بأن المقرر الخاص قد التقى في كوريا الجنوبية بمنظمات سبق لها أن استمالت بعض المنشقين من كوريا الشمالية، وعمدت إلى غسل أدمغتهم. |
El Sr. Saeed desea que conste por tanto que el Relator Especial infringe y politiza su mandato. | UN | وأصر السيد سعيد على التسجيل بأن المقرر الخاص يتجاوز صلاحياته ويُسيِّس الولاية الموكلة إليه. |
En general, reiteraron posiciones ya conocidas, con la impresión comprensible de que el Relator Especial no había tenido en cuenta sus comentarios. | UN | وكانت آراؤهم بوجه عام صدىً لمواقف معروفة سلفًا، وإن اكتنفها شعور مفهوم بأن المقرر الخاص لم يأخذ ملاحظاتهم في الحسبان. |
De todos modos, no puede hacerse de esto una cuestión de principios ni merece su importancia material que perdamos tiempo en su consideración, por lo que huelga decir que el Relator Especial está dispuesto a suprimir la última frase si la Comisión lo estimare conveniente. | UN | وعلى كل حال، لا يمكن أن نجعل هذا اﻷمر مسألة مبادئ، ولا تستحق أهميته المادية أن نضيع الوقت في النظر فيه، اﻷمر الذي يقتضي القول بأن المقرر الخاص على استعداد لحذف الجملة اﻷخيرة اذا رأت اللجنة ذلك مناسبا. |
En consecuencia, a su delegación le complace que el Relator Especial haya señalado que la solución de controversias es una de las cuestiones más importantes emanadas del debate de la CDI, y acoge con beneplácito su propuesta de que se elaboren cláusulas modelo para incorporarlas en los tratados que se suscriban en el futuro. | UN | ولذلك، فإن وفده يرحب بأن المقرر الخاص قد حدد فض المنازعات باعتباره مسألة من المسائل الموضوعية الناشئة عن مناقشة اللجنة، ويرحب باقتراحه الداعي الى إعداد بنود نموذجية تدرج في المعاهدات المقبلة. |
Recordando que en la decisión XIX/6 se pide a las Partes que aceleren la eliminación de la producción y el consumo de hidroclorofluorocarbonos (HCFC); | UN | وإذ يذكّر بأن المقرر 19/6 طلب من الأطراف تسريع التخلص تدريجياً من إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية، |
Recordando que en la decisión XIX/6 se pide a las Partes que aceleren la eliminación de la producción y el consumo de los hidroclorofluorocarbonos (HCFC); | UN | وإذ يذكر بأن المقرر 19/6 طلب من الأطراف التسريع في التخلص من إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛ |
Se recordó a las delegaciones que en la decisión 1994/R.1/2 se estipulaba el examen de las principales cuestiones de estrategia y de política en el período anual de sesiones, cuando había una participación más amplia. | UN | وجرى تذكير الوفود بأن المقرر ١٩٩٤/دع-١/٢ ينص على مناقشة قضايا الاستراتيجية والسياسات الرئيسية في الدورة السنوية حيث تتوفر مشاركة أوسع نطاقا. |
Estamos persuadidos de que la decisión que hemos adoptado contribuirá a brindar la atención adecuada y oportuna a los complejos y diversos problemas de derechos humanos con que se enfrenta hoy la comunidad internacional. | UN | ونحن مقتنعون بأن المقرر الـــذي اتخذناه سيساعد على تركيز الاهتمام الضروري وفي الوقت المناسب على مشاكل حقوق اﻹنسان المعقدة والمتنوعة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
La Conferencia era consciente de que la decisión contenían requisitos de procedimiento cuya aplicación tal vez fuera difícil para algunos países y destacó la complejidad de esa cuestión.La decisión SC-1/22. | UN | واعترف المؤتمر بأن المقرر يحتوي على طلبات إجرائية قد تجد بعض البلدان من الصعب تلبيتها. وأبرز التعقيد الذي تتسم به هذه المسألة. |
Cabe señalar que en esa decisión se pide a las Partes, a los gobiernos y a las organizaciones internacionales que apliquen el " enfoque basado en los ecosistemas " , según proceda: no hay una sola manera de aplicar ese enfoque, ya que depende de las condiciones locales, provinciales, nacionales, regionales y mundiales. | UN | وتجدر الملاحظة بأن المقرر يدعو الأطراف والحكومات والمنظمات الدولية إلى تنفيذ ' ' نهج النظم الإيكولوجية`` حسب مقتضى الحال حيث لا يوجد سبيل واحد لتنفيذ هذا النهج بالنظر إلى أنه يعتمد على الظروف المحلية والريفية والوطنية والإقليمية والعالمية. |