Estamos convencidos de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se beneficiarían del establecimiento de una tercera categoría. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستستفيد إذا أنشئت فئة ثالثة. |
Confiamos en que todos los Estados Miembros se sumen a estos esfuerzos a fin de lograr soluciones. | UN | ولنا ملء الثقة بأن جميع الدول اﻷعضاء سوف تنضم الى هذه الجهود للتوصل الى حلول. |
Confío en que todos los Estados podrán sumarse al consenso en ciernes. | UN | وأنا واثق بأن جميع الدول اﻷعضاء يمكنها أن تشارك في توافق اﻵراء الظاهر. |
La fuerza de cualquier documento negociado dependería de la aceptación de ese documento por todos y del reconocimiento de unos mismos intereses que todos los Estados encuentren en dicho documento. | UN | إن قوة الوثيقة المتفاوض عليها تتوقف على تقبل الجميع لها، والاعتراف بأن جميع الدول تجد فيها نفس المصلحة. |
Confiamos en que todos los Estados Miembros se sumarán a nosotros en este esfuerzo a fin de que, juntos, podamos contribuir al desarrollo de un nuevo orden humanitario internacional. | UN | وكلنا ثقة بأن جميع الدول اﻷعضاء ستنضم إلينا في هذا الجهد، حتى نتمكن معا من اﻹسهام في تطوير نظام إنساني دولي جديد. |
Sobre la base de su posición de principios, mi delegación está firmemente convencida de que todos los Estados partes deben cumplir, sin exclusiones, todas las disposiciones de los tratados pertinentes. | UN | ولدى وفدي اقتناع راسخ استنادا إلى موقفه القائم على المبادئ بأن جميع الدول الأطراف يجب أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات ذات الصلة. |
Les brindamos nuestro apoyo y estamos convencidos de que todos los Estados Miembros aprenderán de sus experiencias, cuya diversidad demostrará claramente que la reforma propuesta no tiene como propósito imponer normas uniformes para todos, sino responder a las necesidades de todos. | UN | ونحن نمنحها دعمنا ونثق بأن جميع الدول الأعضاء سوف تتعلم من تجاربهــا، التــي سيدل تنوعها بجلاء على أن الإصلاح المقترح لا يرمي إلى فرض قواعد موحدة على الجميع، وإنما إلى تلبية احتياجات كل على حدة. |
Del mismo modo, reconocemos que todos los Estados partes en la Convención son de hecho miembros de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وبالمثل، نسلم بأن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أعضاء بحكم الأمر الواقع في السلطة الدولية لقاع البحار. |
Compartimos la opinión de que todos los Estados deben cumplir sus obligaciones de salvaguardias y sus compromisos internacionales. | UN | ونشاطر الرأي بأن جميع الدول ينبغي أن تتقيد تقيدا تاما بواجباتها بموجب اتفاقات الضمانات والالتزامات الدولية. |
Estamos convencidos de que todos los Estados, sin excepción, comparten esa idea. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الدول بدون استثناء تشاطرنا هذه الفكرة. |
Estoy seguro de que todos los Estados Miembros consideran que las Naciones Unidas son y deben ser el lugar donde los países en desarrollo puedan hablar al unísono. | UN | وأنا واثق بأن جميع الدول الأعضاء تعتقد أن الأمم المتحدة هي المكان الذي يمكن للبلدان النامية أن تتكلم فيه بصوتها ويجب أن تكون كذلك. |
Deseo darles las gracias a ambos por haber aceptado esta importante tarea, y estoy convencido de que todos los Estados Miembros les brindarán su plena cooperación y apoyo. | UN | وأود أن أشكر كليهما على قبول هذا العمل الهام، وأنا على اقتناع بأن جميع الدول الأعضاء ستتعاون معهما وتدعمهما بالكامل. |
En primer lugar, reconocemos que todos los Estados dependen de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ونحن نعترف قبل كل شيء بأن جميع الدول تعتمد على الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي. |
Saint Kitts y Nevis considera que todos los Estados son iguales y siempre deben ser objeto de un trato justo. | UN | وتؤمن سانت كيتس ونيفيس بأن جميع الدول متساوية وأنها ينبغي أن تُعامل دائما معاملة عادلة. |
El Canadá celebra que todos los Estados partes en el Tratado en la región hayan ratificado un acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA. | UN | وترحب كندا بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة في المنطقة قد صدَّقت بالفعل على اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
25. Los Jefes de Estado o de Gobierno acogieron con satisfacción el hecho de que todos los Estados miembros se hubieran convertido en partes en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٢٥ - ورحب الزعماء بأن جميع الدول اﻷعضاء قد أصبحت أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل. |
También estamos seguros de que todos los Estados Miembros cumplirán y aplicarán ampliamente el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes en aras del desarrollo de la generación joven del mundo. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن جميع الدول اﻷعضاء ستراعي وتنفذ الى حد كبير مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها بعد اعتماده، من أجل تنمية جيل الشباب في العالم. |
Así, según un representante, la afirmación de que todos los Estados resultaban lesionados cuando se trataba de un crimen internacional carecía en general de fundamento, si bien algunos crímenes, como el tráfico ilícito de estupefacientes o un grave daño al medio ambiente, afectarían o amenazarían directamente a más de un Estado e incluso a todos. | UN | ولذلك، وعلى حد تعبير أحد الممثلين، فإن الادعاء بأن جميع الدول متضررة من الجناية الدولية هو ادعاء لا أساس له بوجه عام، وإن كانت بعض الجرائم، مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو الاضرار الشديد بالبيئة، تؤثر مباشرة في أكثر من دولة، بل وفي جميع الدول أو تهددها. |
Un corolario natural de esta creencia es la firme convicción de que todos los Estados, independientemente de su orientación ideológica, pueden vivir juntos en paz. | UN | والنتيجة الطبيعية لهذا الاعتــقاد هي الاقتنــاع القوي بأن جميع الدول أيا كانت توجهاتها اﻹيديولوجية يمكنها العيش معا في سلام. |
La Unión Europea confía en que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones con la Organización en forma puntual e integral, sin imponer condiciones previas y de conformidad con la escala de cuotas aprobada por la Asamblea General. | UN | وإن الاتحــاد الأوروبي على يقين بأن جميع الدول اﻷعضاء ستفي بالتزاماتها للمنظمة في الوقت المحدد وبالكامل ودون شــروط ووفقــا لجــدول اﻷنصبة الذي اعتمدته الجمعية العامة. |
Confiamos en que todas las naciones adoptarían medidas dirigidas a un desarme total y completo con miras a garantizar la seguridad mundial. | UN | ونحن واثقون بأن جميع الدول ستعتمد تدابير لكفالة النزع العام والكامل للسلاح من أجل ضمان الأمن العالمي. |