Concretamente, ello se ha conseguido mediante la introducción de nuevas disposiciones que afectan: | UN | وقد تجسد ذلك بشكل ملموس بإدخال أحكام جديدة تتعلق بما يلي: |
Recomienda la introducción de algunas enmiendas limitadas al sistema de romanización del hebreo anteriormente aprobado; esas enmiendas se especifican a continuación: | UN | يوصي بإدخال بعض التعديلات المحدودة على نظام كتابة العبرية بالأحرف اللاتينية الذي اعتمد سابقا، وذلك على النحو التالي: |
La segunda opinión era la de reformar la Comisión introduciendo cambios estructurales básicos. | UN | ووجهة النظر الثانية هي إصلاح اللجنة بإدخال تعديلات هيكلية أساسية عليها. |
La Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. | UN | ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
A nuestro juicio, las propuestas encaminadas a introducir una tercera categoría de puestos semipermanentes no mejoran las probabilidades de la gran mayoría de los Estados Miembros de estar representados con mayor frecuencia en el Consejo. | UN | المقترحات المتعلقة بإدخال فئة ثالثة من المقاعد شبه الدائمة لن يؤدي، في نظرنا، إلى تحسين الفرص المتاحة أمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء للانضمام لعضوية المجلس على نحو أكثر تواترا. |
Teniendo en cuenta que hasta ahora el Gobierno de Cuba no ha introducido mejoras satisfactorias en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في الاعتبار أن الحكومة الكوبية لم تقم حتى الآن بإدخال أي تحسينات مرضية في ميدان حقوق الإنسان، |
Dinamarca no ha experimentado problema alguno con la introducción de la prohibición. | UN | لم تواجه الدانمرك أي مشاكل فيما يتصل بإدخال العمل بالحظر. |
El número de los participantes deberá incrementarse aún más con la introducción de tecnologías de comunicación interactiva. | UN | وينبغي زيادة عدد هؤلاء الحاضرين بإدخال تكنولوجيات اتصالات متفاعلة. |
Pero puede suceder que la restauración idéntica sea imposible, en cuyo caso las tendencias más modernas admiten la introducción de elementos equivalentes. | UN | وقد تكون اﻹعادة المتطابقة مستحيلة، ولكن معظم الاتجاهات الحديثة تسمح في هذه الحال بإدخال عناصر معادلة. |
La Junta sugiere que esto podría mejorarse mediante la introducción de un análisis anual de ejecución, en el que se comparen los indicadores de ejecución medidos con los objetivos. | UN | ويقترح المجلس أنه يمكن تعزيز هذا بإدخال تحليل سنوي لﻷداء، يقارن مؤشرات اﻷداء المقيسة باﻷهداف. |
ii) introducción de instrumentos económicos mediante acuerdos internacionales para agilizar la introducción de aeronaves poco contaminantes; | UN | ' ٢ ' إدخال أدوات اقتصادية على أساس متفق عليه دولياً للتعجيل بإدخال طائرات نظيفة؛ |
El contador puede probarse introduciendo en el detector un gas combustible, por ejemplo un encendedor de butano apagado. | UN | كما يمكن اختبار المقياس بإدخال غاز قابل للاحتراق كولاعة بوتين غير مشتعلة في جهاز استشعار. |
Las decisiones existentes de la CP/RP pueden revisarse sustituyendo o suprimiendo parte del texto, o introduciendo en ellas texto nuevo. | UN | ويمكن تنقيح قرار قائم صادر عن مؤتمر الأطراف العامل باستبدال النص أو حذفه أو بإدخال نص جديد. |
La Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. | UN | ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
La Convención no obliga a los Estados Partes a introducir modificaciones en la legislación interna sobre nacionalidad o sobre la situación jurídica de los extranjeros. | UN | ولا تلزم الاتفاقية الدول الأطراف بإدخال أية تعديلات على تشريعها المحلي فيما يتعلق بجنسية الأجانب أو وضعهم القانوني. |
Difícilmente será posible cerrar los resquicios legales mediante enmiendas a estos instrumentos. | UN | ومن الصعب سدّ هذه الثغرات بإدخال تعديلات على تلك المعاهدات. |
Habida cuenta de la decisión 95/9 de la Junta Ejecutiva, el FNUDC ha introducido cambios sustanciales en sus modalidades operacionales. | UN | ٢ - وفي ضوء مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٩، قام الصندوق بإدخال تغييرات جذرية على طريقة أدائه لعمله. |
Se habría de ampliar la Comisión mediante la incorporación de diez nuevos miembros. | UN | وكان لا بد من توسيع عضوية اللجنة بإدخال عشرة أعضاء جدد. |
Se encargan de introducir la información las autoridades aduaneras en colaboración con las asociaciones de transportes. | UN | وتقوم السلطات الجمركية بإدخال المعلومات بالتعاون مع اتحادات النقل. |
La flexibilidad del sistema permite incorporar fácilmente cualquier actualización de los reglamentos aduaneros. | UN | وهذه المرونة في النظام تسمح بإدخال أي تحديث للوائح الجمارك بسهولة. |
La Comisión recomienda que se introduzcan esas modificaciones cuando sea necesario de conformidad con las directrices establecidas. | UN | وتوصي اللجنة بإدخال تلك التعديلات حسب مقتضى الحال وفقا للمبادئ التوجيهية المحددة. |
Se ha mejorado el sistema de toma de decisiones del Gabinete ministerial mediante la inclusión de análisis jurídico y financiero y de aportes de fuentes privadas. | UN | وقد تحسن نظام صنع القرار فـــي مجلس الوزراء بإدخال التحليل المالي، والتحليل القانوني ومدخلات من مصادر خاصة. |
Tratamos por todos los medios de poder votar a favor del proyecto de resolución incorporando el texto equilibrado de la declaración de los ministros de relaciones exteriores de la Unión Europea. | UN | وقد بذلنا جهودا شاقة لكي نتمكن من التصويت لصالح مشروع القرار بإدخال لغة متوازنة من بيان وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي. |
En ambos casos, el acceso humanitario para introducir socorros y evacuar a los heridos sólo pudo obtenerse tras intensas presiones internacionales. | UN | وفي الحالتين، لم يتسن الحصول على السماح بإدخال إمدادات الاغاثة الانسانية وإجلاء الجرحى إلا بعد ضغط دولي مكثف. |
Quiero decir, ¿cuán difícil puede ser meter esa maldita cosa en el agujero? | Open Subtitles | اعني كم هو صعب ان تقوم بإدخال ذلك المصاص في الفتحه |
No debe entrar luz natural en la habitación, y nada de bebida fría. | Open Subtitles | يجب أن لا يسمح بإدخال إضاءة طبيعية للغرفة و لا تيار هوائي بارد |