Esta Asamblea deberá también discutir aspectos importantes que tienen relación con la reforma del sistema en las dos direcciones señaladas. | UN | وسيتعين أيضــا على هذه الجمعيــة العامــة أن تناقش جــوانب هامة تتصل بإصلاح النظام في هذين الاتجاهين. |
La Comisión Estatal China de reforma del sistema Económico está organizando en Beijing un seminario internacional sobre la reforma del derecho económico de China bajo los auspicios de la mencionada División. | UN | وتقوم اللجنة الحكومية الصينية المعنية بإصلاح النظام الاقتصادي بتنظيم حلقة دراسية دولية عن إصلاح القانون الاقتصادي للصين في بيجين تحت رعاية شعبة شرق آسيا والمحيط الهادئ. |
La reforma del sistema jurídico que se proyecta llevar a cabo garantizará la prosecución del examen de la aplicación en el país de las normas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | ومن المعتزم القيام بإصلاح النظام القانوني لكفالة الاستعراض المستمر للتنفيذ الوطني للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Recomendaciones de la Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional | UN | توصيات لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي |
El Gobierno ha elegido el camino correcto al reformar el sistema legal y social teniendo en cuenta el derecho internacional. | UN | ويبين أن الحكومة اختارت الطريق السليم بإصلاح النظام القانوني والاجتماعي مع أخذ القانون الدولي في الاعتبار. |
El programa ha comenzado a trabajar en la reforma del sistema judicial en estrecha cooperación con otros organismos bajo la coordinación de la Oficina del Alto Representante. | UN | وقد بدأ البرنامج تعاونا وثيقا مع الوكالات اﻷخرى المعنية بإصلاح النظام القضائي بتنسيق من مكتب الممثل السامي. |
La reciente crisis económica y financiera que se produjo en varios países de Asia despertó un interés mundial por la reforma del sistema financiero internacional. | UN | وقد أذكت الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة التي حدثت في عدة بلدان آسيوية اهتماما عالميا بإصلاح النظام المالي الدولي. |
En la medida en que esta recomendación afecta a la reforma del sistema de seguridad social, puede informarse de que no se trata de reducir los beneficios de la asistencia social. | UN | وبما أن هذه التوصية تتعلق بإصلاح النظام الاجتماعي، يمكن الإشارة إلى أن من غير المزمع تخفيض المساعدات الاجتماعية. |
Recomendó la reforma del sistema de justicia para asegurar su independencia y celebró la adopción de un mecanismo de seguimiento de las recomendaciones del EPU. | UN | وأوصت أيضاً بإصلاح النظام القضائي لضمان استقلاليته ورحبت باعتماد آلية لمتابعة توصيات الاستعراض. |
El Gobierno iraní ha propuesto incluso proyectos de colaboración, especialmente para la reforma del sistema judicial. | UN | وبالفعل، فقد اقترحت الحكومة الإيرانية مشاريع للتعاون متعلقة على وجه الخصوص بإصلاح النظام القضائي. |
Reconoció la reforma del sistema de justicia, destinada a garantizar la independencia del poder judicial. | UN | واعترفت بإصلاح النظام القضائي الكفيل بتحقيق استقلال القضاء. |
Se sigue promoviendo la reforma del sistema judicial y una mayor rendición de cuentas del gobierno. | UN | وأشارت إلى أن الجهود التي تبذلها بلدها للنهوض بإصلاح النظام القضائي وتعزيز مساءلة الحكومة لا تزال مستمرة. |
En el mismo sentido, es urgente proceder a una reforma del sistema financiero y monetario internacional, con miras a sanear el entorno económico internacional, tomando en cuenta las aspiraciones profundas de la mayoría de los pueblos del mundo. | UN | وبالمثل يحتاج اﻷمر إلى التعجيل بإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي لتحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو تراعى فيه اﻷماني العميقة ﻷغلبية شعوب العالم. |
Por lo demás, mi delegación apoya las propuestas tendientes a la reforma del sistema financiero y monetario internacional para adaptarlo a las exigencias de nuestra época y para hacerlo más equitativo al tiempo que responde a las aspiraciones reales de los pueblos. | UN | ويوافق وفدي على المقترحات بإصلاح النظام التمويلي والنقدي الدولي من أجل تكييفه مع احتياجات الوقت الراهن، وجعله أكثر إنصافا وتمكينه من الاستجابة للتطلعات الحقيقية للشعوب. |
Dado el gran volumen de trabajo de la Comisión, desea proponer que el tema relativo a la reforma del sistema interno de justicia no se presente en este momento, en que el período de sesiones esté muy avanzado, puesto que es importante que la Comisión disponga de suficiente tiempo para examinarlo atentamente antes de adoptar una decisión. | UN | وقال إنه في ضوء عبء العمل الثقيل الذي يقع على عاتق اللجنة، فإنه يود أن يقترح عدم عرض البند المتعلق بإصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة نظرا ﻷنه من المهم بالنسبة للجنة أن يتاح لها الوقت الكافي للنظر في المسألة بعناية قبل اتخاذ قرار. |
En consecuencia, Sr. Presidente, quiero felicitarlo por su iniciativa de convocar a la Comisión de Expertos sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional. | UN | ولذلك، أود أن أثني عليكم، سيدي الرئيس، لمبادرتكم بعقد اجتماع للجنة الخبراء المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
En la búsqueda de soluciones, muchos miembros de la Asamblea General celebraron mi decisión de establecer una Comisión de Expertos sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional. | UN | وفي سياق البحث عن حلول، رحب الكثير من أعضاء الجمعية العامة بقراري إنشاء لجنة خبراء معنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
Las contribuciones de las comisiones de la verdad son numerosas, desde recomendaciones de Reformas del Sistema judicial y el fortalecimiento del estado de derecho hasta recomendaciones para programas de investigación de antecedentes. | UN | وتقدم لجان تقصي الحقائق مساهمات متعددة الجوانب، تتراوح بين التوصية بإصلاح النظام القضائي وتعزيز سيادة القانون والتوصية بتنفيذ برامج الفحص. |
En marzo y abril de 2002 se reunieron con los miembros de la Oficina del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, encargado de reformar el sistema judicial del Estado, y con el que elaboraron un plan de acción en el cual se tomaron en consideración sus prioridades respectivas. | UN | وفي آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002، اجتمعوا إلى أعضاء مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك المكلفين بإصلاح النظام القضائي للدولة وتوصلوا معهم إلى وضع خطة عمل تراعي الأولويات التي تهم كل طرف. |
28. Es igualmente necesario reformar el sistema y la arquitectura económicos y financieros internacionales de manera que respondan a las necesidades del siglo XXI. La estructura de gestión de la cooperación internacional debería ser singular e inclusiva y debería dar una voz a los países ricos y pobres por igual. | UN | 28 - وأضاف قائلا إن من الضروري بنفس القدر القيام بإصلاح النظام والبنية الاقتصاديين والماليين الدوليين حتى يفيا باحتياجات القرن الحادي والعشرين. وينبغي أن يكون هيكل إدارة التعاون الدولي فريدا وشاملا، وينبغي أن يعبر عن صوت البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء. |
Suiza coincidía con la Comisión de Ghana en que la brutalidad policial estaba en aumento, así como los casos de personas que hacen justicia por su cuenta, tal vez por la lentitud del sistema judicial, y recomendó que se combatiera y sancionara la brutalidad policial y se reformara el sistema judicial. | UN | وقالت إنها تشاطر اللجنة الغانية رأيها بأن الأعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة آخذة في التزايد وكذلك قضاء الغوغاء وأن ذلك قد يرجع إلى بطء النظام القضائي، وأوصت بمكافحة الأعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة والمعاقبة عليها كما أوصت بإصلاح النظام القضائي. |
e) Porque, pese a haberse comprometido a mejorar el sistema electoral después de las elecciones presidenciales de 2000, los Estados Unidos no han reformado dicho sistema, que sigue teniendo deficiencias fundamentales, puede privar del derecho de representación a algunos votantes que reúnen las condiciones para ejercer ese derecho, y permite que se manipulen los resultados de las elecciones; | UN | " (هـ) أنه بالرغم من الوعد الذي أطلق في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2000 في الولايات المتحدة بتحسين النظام الانتخابي، فإنها لم تقم بإصلاح النظام الانتخابي الذي لا يزال مشوبا أساسا بالعيوب ويمكن أن يحرم بعض الناخبين المؤهلين من حقهم في التصويت ويتيح إمكانية التلاعب بنتائج الانتخابات؛ |