La Junta también tomó nota de la aprobación de varios proyectos sobre personas desplazadas o refugiadas por largo tiempo y de presupuestos para nuevos programas. | UN | كما أحاط المجلس علما بإقرار عدد من المشاريع المؤجلة المتعلقة باللاجئين أو المشردين وميزانيات مشاريع إضافية. |
Felicitándose de la aprobación por el Congreso Mundial celebrado en Estocolmo en 1996 de una Declaración y Programa de Acción contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, | UN | وإذ يرحب بإقرار المؤتمر العالمي في ستوكهولم عام ١٩٩٦ ﻹعلان وبرنامج عمل لمكافحة استغلال اﻷطفال استغلالا جنسيا تجاريا، |
El Grupo de Trabajo, después de elegir a su Mesa, aprobará su programa sobre la base del programa provisional. | UN | وسيقوم الفريق العامل، بعد انتخاب أعضاء مكتبه، بإقرار جدول أعماله بناء على جدول اﻷعمال المؤقت. |
El Grupo de Trabajo, después de elegir a su Mesa, aprobará su programa. | UN | وسيقوم الفريق العامل، بعد انتخاب أعضاء مكتبه، بإقرار جدول أعمال. |
En 1967, tras ocupar el resto de la ciudad, Israel aprobó la Ley de protección de los lugares sagrados, supuestamente con objeto de proteger los lugares religiosos de toda violación. | UN | وفي عام 1967، قامت إسرائيل، بعد احتلال الجزء المتبقي من القدس، بإقرار القانون المتعلق بالأماكن المقدسة الذي يهدف إلى حماية المواقع الدينية من انتهاك حرمتها. |
Sobre esa base Rusia está abierta a la cooperación con todos los países interesados en establecer la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن روسيا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المهتمة بإقرار السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Los nombramientos de los magistrados locales se someten a la confirmación de los votantes cada seis años. | UN | ويقوم الناخبون بإقرار تعيين القضاة المحليين كل ست سنوات. |
El Comité de Escuelas Independientes, sobre la base de sus conclusiones, aprueba o rechaza el establecimiento de la escuela. | UN | وتقوم لجنة المدارس المستقلة، بناءً على ما تخلص إليه من استنتاجات، بإقرار أو رفض إنشاء المدرسة. |
la aprobación del proyecto de resolución sería equivalente a sancionar la injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. Por ese motivo, la delegación de Cuba votará contra el proyecto. | UN | وساوى اعتماد مشروع القرار بإقرار التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وقال إن وفده سيصوت لذلك ضد مشروع القرار. |
Los trabajos de la reunión se iniciaron con la aprobación del programa siguiente: | UN | بدأت أعمال الاجتماع بإقرار جدول اﻷعمال التالي: |
Recomienda la aprobación de las normas sobre servicios de comidas; no obstante, si se modifican las normas sobre mobiliario también deberían reducirse en consecuencia las tasas de reembolso. | UN | توصي بإقرار معايير الاطعام، لكن إذا خفضت المعايير المتعلقة بالأثاث فينبغي تخفيض معدل سداد التكاليف بناء عليه. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 del reglamento, el Comité aprobará su programa al comienzo de cada período de sesiones. | UN | تنص المادة 8 من النظام الداخلي على أن تقوم اللجنة بإقرار جدول أعمالها في بداية كل دورة. |
La Junta Ejecutiva aprobará el programa para el período de sesiones y hará las enmiendas que considere necesarias. | UN | وسيقوم المجلس التنفيذي بإقرار جدول أعمال الدورة مع إدخال ما يراه لازما من تعديلات. |
En relación con este tema, el Comité aprobará su programa con enmiendas, si procede, y aprobará la organización de los trabajos durante la semana. | UN | وستقوم اللجنة في إطار هذا البند بإقرار جدول أعمالها مع إدخال أي تعديلات والاتفاق على تنظيم العمل خلال الأسبوع. |
Más adelante se preparó una lista provisional de verificación para la autoevaluación en forma de paquete informático que la Conferencia aprobó en su cuarto período de sesiones. | UN | وأُعِدّت لاحقاً قائمة مرجعية مؤقتة للتقييم الذاتي في شكل مجموعة برمجيات، وحظيت بإقرار المؤتمر في دورته الرابعة. |
Artículo 7. Obligación de los Estados de establecer su jurisdicción respecto de delitos cometidos a bordo de un buque que enarbole su pabellón. | UN | المادة 7: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة |
Los nombramientos de los magistrados locales se someten a la confirmación de los votantes cada seis años. | UN | ويقوم الناخبون بإقرار تعيين القضاة المحليين كل ست سنوات. |
Instamos a las partes involucradas a que hagan gala de voluntad política y negocien de buena fe a fin de garantizar el pronto establecimiento de una paz, estabilidad y desarrollo duraderos. | UN | ونحث اﻷطراف المعنية على إظهار اﻹرادة السياسية والتفاوض بحسن نية لكفالة التبكير بإقرار السلم الدائم والاستقرار والتنمية. |
Como parte este proceso desde su inicio, Rumania acoge con satisfacción la adopción del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | إن رومانيا، بوصفها طرفا في هذه العملية منذ مولدها، رحبت بارتياح بإقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Consejo de Seguridad ni ha aprobado ni ha refrendado el plan de paz. | UN | فمجلس الأمن لم يقم لا بإقرار خطة السلام ولا بتأييدها. |
8. La Quinta Comisión recomienda a la Asamblea General que apruebe los proyectos de decisión siguientes. | UN | توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة بإقرار مشروعي المقررين التاليين: |
El artículo 7 del reglamento dispone que la Comisión, al principio de cada período de sesiones, ha de aprobar el programa de dicho período de sesiones sobre la base del programa provisional. | UN | تنص المادة 7 من النظام الداخلي على أن تقوم اللجنة في بداية كل دورة، بإقرار جدول أعمال تلك الدورة على أساس جدول الأعمال المؤقت. |
Celebramos el reconocimiento por parte de los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho de la necesidad de celebrar consultas periódicas oficiosas con el Movimiento. | UN | ونرحب بإقرار وزراء خارجية مجموعة الثمانية بالحاجة إلى إجراء مشاورات غير رسمية منتظمة مع الحركة. |