Es preciso que mejore sus relaciones y trabaje en estrecho contacto con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن اﻷساسي بمكان أن يحسﱢن علاقاته وأن يعمل باتصال وثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
Varias delegaciones dijeron que era importante que el Equipo de Tareas trabajara en estrecho contacto con altos funcionarios del Departamento en la formulación de sus recomendaciones. | UN | وذكرت عدة وفود أن من اﻷهمية لفرقة العمل أن تعمل على صياغة توصياتها باتصال وثيق مع كبار المسؤولين في اﻹدارة. |
Todas las víctimas de tu padre realizaron una llamada, excepto tu madre. | Open Subtitles | كل واحد من ضحايا والدك كان يقوم باتصال الا والدتك |
Por favor. Apuesto a que ni siquiera puedes hacer una llamada de broma. | Open Subtitles | أوه من فضلك، أراهن أنك لاتستطيعين حتى أن تقومي باتصال لعوب |
Los investigadores designados mantienen contactos y cooperan ampliamente con representantes del Servicio de Policía de Seguridad de Noruega para descubrir las actividades de financiación del terrorismo. | UN | كذلك، يقوم المحققون المعنيون باتصال وتعاون واسعين مع ممثلي دائرة الأمن التابعة للشرطة النرويجية بغية كشف تمويل الإرهاب. |
Desde que tengo memoria, he sentido una conexión muy profunda con los animales y el océano. | TED | أذكر أني منذ الصغر وأنا أشعر باتصال عميق مع الحيوانات والمحيط |
En particular, el Comité se ha mantenido en estrecho contacto con el Departamento de Asuntos Humanitarios en lo tocante a las gestiones para el despliegue de observadores en el Iraq. | UN | واحتفظت اللجنة بصفة خاصة باتصال وثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية من أجل مواصلة جهودها بشأن وزع المراقبين في العراق. |
Varias delegaciones dijeron que era importante que el Equipo de Tareas trabajara en estrecho contacto con altos funcionarios del Departamento en la formulación de sus recomendaciones. | UN | وذكرت عدة وفود أن من اﻷهمية لفرقة العمل أن تعمل على صياغة توصياتها باتصال وثيق مع كبار المسؤولين في اﻹدارة. |
La dependencia actuará de centro de coordinación de ese apoyo, en estrecho y constante contacto con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وستعمل الوحدة كجهة تنسيق في توفير هذا الدعم، باتصال وثيق ومتواصل مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
El interrogatorio continuó durante algunos días, pero las autoridades negaron que tuviera relación con el contacto del Equipo con el sacerdote. | UN | واستمر التحقيق بضعة أيام إلا أن السلطات أنكرت أنها تتعلق باتصال الفريق بالقس. |
Mantener estrecho contacto con la Junta de Auditores, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Dependencia Común de Inspección y hacer un seguimiento de su labor. | UN | الاحتفاظ باتصال ومتابعة وثيقين مع مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة. |
Pese a ello, las mujeres reclusas mantienen el contacto con sus hijos menores en conversaciones telefónicas y reuniones periódicas organizadas por el personal de la institución penitenciaria. | UN | وتبقى الأم مع ذلك باتصال بأطفالها بالهاتف أو في لقاءات ينظمها باستمرار موظفو المؤسسة السجنية. |
Pero, tomó una llamada en la escena... y estábamos lo suficientemente cerca para directamente interceptar... gran parte de esta. | Open Subtitles | لكنها قامت باتصال في موقع الحادثة ولقد كنا قريبين بشكل كافي لتعترض الاتصال مباشرة أغلب الاتصال |
Lo suficiente para destruirlo con una llamada. ¡Lárguese! | Open Subtitles | ما يكفي للقضاء عليك باتصال واحد,الآن اخرج من هنا |
Sí, pones un papel aquí y haces como si fuera una llamada telefónica. | Open Subtitles | نعم،يمكنك أن تضع ورقة هنا وتقوم باتصال هاتفي |
Voy a llevar a mi gente hasta la torre de comunicaciones, y voy a hacer una llamada, y voy a sacarlos a todos... | Open Subtitles | سأقود جماعتي إلى برج الإرسال و سأقوم باتصال و سأنقذهم جميعا |
Volvería al negocio con una llamada. | Open Subtitles | أتعلم، باتصال واحد أستطيع العودة للعمل، أنت تعلم ذلك |
7. La FPNUL mantuvo contactos y vínculos de cooperación estrechos con las autoridades del Líbano sobre cuestiones de interés recíproco. | UN | ٧ - واحتفظت القوة باتصال وتعاون وثيقين مع السلطات اللبنانية بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة. |
El Administrador de la Transición y otros miembros de la UNTAES han mantenido contactos periódicos con representantes de la población local serbia. | UN | ٨ - ورئيس اﻹدارة الانتقالية قد احتفظ، هو وأعضاء اﻹدارة الانتقالية، باتصال منتظم مع السكان الصربيين المحليين. |
Al relatar su desgracia, sentí cierta conexión con esta gente. | TED | و في شهادتي على أزمتهم شعرت باتصال بيني و بين أولائك الناس |
La City Commission se complacerá en atender toda solicitud de asistencia que le dirijan los miembros de las comunidades diplomática e internacional durante la totalidad de su estancia en Nueva York. | UN | وتقوم بزيارة الدبلوماسيين الحديثي العهد بالمدينة وتزودهم بملف معلومات عن مدنية نيويورك وترحب باتصال جميع أعضاء السلك الدبلوماسي والجالية الدولية طلبا للمساعدة خلال مدة إقامتهم بالمدينة. |
Si no puedes, si sabes que mandarás a Simón Stein en tu lugar toma el maldito teléfono. | Open Subtitles | إذا لم تستطع ذلك و كنت سترسل سيمون بدلا عنك فقم باتصال |
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias. | UN | وإن بعض الأفعال، التي أُجريت إما بتشريع داخلي، أو بفعل دولي، أو باتصال دولي، تَأكَّدَت بممارسة لاحقة من الدول، ويمكن أن تؤدي إلى ظهور قواعد قانونية عرفية. |