En las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. | UN | ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية. |
Además de las medidas preventivas ya examinadas, se sugirió fortalecer los derechos de las comunidades indígenas sobre la tierra. | UN | واقترح بالإضافة إلى التدابير الوقائية التي نوقشت من قبل أن تُعزَّز حقوق السكان المحليين المتعلقة بالأرض. |
Dijo que Nueva Zelandia podía apoyar un artículo exhaustivo sobre todos los aspectos de los derechos de los indígenas en relación con la tierra. | UN | وقالت إن نيوزيلندا بإمكانها أن تؤيد فكرة إدراج مادة شاملة تجمع بين كافة جوانب حقوق السكان الأصليين فيما يتصل بالأرض. |
En este territorio todo ha sido destruido, saqueado y borrado de la faz de la tierra. | UN | وقد تعرضت هذه المناطق لعمليات دمار ونهب كاملين وسويت منشآتها بالأرض. |
La energía del objeto puede dispersarse por completo en la atmósfera, dando lugar a una explosión en el aire, o choca contra el suelo. | UN | وتكون نتيجة هذا التعرّض إما اضمحلال طاقة الجسم بكاملها في الغلاف الجوي مما يؤدي إلى انفجار هوائي وإما ارتطامه بالأرض. |
Por ejemplo, su vinculación con la tierra reviste un carácter profundamente espiritual, al igual que en toda la Polinesia. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن ارتباطهم بالأرض شيء روحي عميق كما هو الحال في جميع أنحاء بولينزيا. |
Y hace en Titán lo que la lluvia hace en la tierra, talla barrancos, forma ríos y cataratas. Puede crear cañones, puede acumularse en cuencas y cráteres. | TED | و يفعل به ما يفعله المطر بالأرض, يحفر أخاديد, يكون أنهاراً و شلالات. قد تكوِن جداول, أو تتجمع في أحواض كبيرة و فوهات. |
3.000 Km al sur, el gigantesco cometa se estrella contra la tierra. | Open Subtitles | على بعد 3 آلاف كيلومتر جنوبا اصطدم مذنب هائل بالأرض |
En unas horas, un meteorito chocará con la tierra... causando una gran inundación. | Open Subtitles | السادة المحترمون. في ظرف ساعات نيزك سيصطدم بالأرض مسببا بفيضان عالمي. |
Todos son espíritus ligados a la tierra sólo que unos están más tiempo que otros. | Open Subtitles | لا ، كلاهما ارواح مرتبطه بالأرض فقط بعضهم مرتبط هنا أكثر من الأخرين |
6. Documento de trabajo sobre las poblaciones indígenas y su relación con la tierra 12 | UN | ورقة العمل المتعلقة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض 9 |
Documento de trabajo sobre las poblaciones indígenas y su relación con la tierra | UN | ورقة عمل بشأن الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض |
Documento de trabajo sobre las poblaciones indígenas y su relación con la tierra: proyecto de resolución | UN | ورقة عمل عن الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض: مشروع قرار |
Australia ya estaba aplicando el espíritu de muchos de los artículos relativos a la tierra del proyecto de declaración. | UN | وأستراليا تُنفذ بالفعل روح العديد من مواد مشروع الإعلان المتعلقة بالأرض. |
Estimaban que por esta razón las disposiciones relativas a la tierra y los recursos del proyecto de declaración deberían adoptarse en su forma actual. | UN | ويعتقد الممثلون، لذلك السبب، أن الأحكام المتعلقة بالأرض والموارد في مشروع الإعلان يجب أن تُعتمد بشكلها الحالي. |
La relación con la tierra y con todo ser viviente es fundamental para las sociedades indígenas. | UN | فالعلاقة بالأرض وكل الكائنات الحية تحتل مكاناً مركزياً في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Sólo se ha reseñado el material jurídico principal o más importante relativo a las poblaciones indígenas y a su relación con la tierra, los territorios y los recursos. | UN | وهي تضم فقط المادة القانونية الرئيسية أو أهم مادة قانونية تتصل بالشعوب الأصلية وصلاتها بالأرض والأقاليم والموارد. |
La cuestión es el territorio y la ocupación militar de ese territorio durante casi 37 años. | UN | إن القضية تتعلق بالأرض والاحتلال العسكري للأرض قرابة 37 سنة. |
Llegan a veces a poner la cabeza en el suelo, como en "Stalker". | Open Subtitles | إنهم حتى أحياناً، كما حدث في ستوكر، يلصقون رؤوسهم مباشرة بالأرض |
Las reformas agrarias oficiales proporcionan a los pobres una mayor seguridad sobre la tenencia de tierras que ya ocupan. | UN | وتتيح الإصلاحات القانونية المتعلقة بالأرض للفقراء قدرا أكبر من الأمن في تملك الأراضي التي يحتلونها بالفعل. |
No me interesa nada pero necesito saber que voy a conservar el terreno del nuevo emprendimiento. | Open Subtitles | ,لا أهتم حقيقةً حول أي شيء آخر لكن أريد أن أعرف إن كان بمقدوري الإحتفاظ بالأرض الجديدة التي أستثمرها |
Italia reitera su esperanza de que las cuestiones territoriales que están pendientes entre Israel y el Líbano pronto queden resueltas. | UN | وتؤكد إيطاليا مجددا أملها في أن تسوى المشاكل المعلقة الخاصة بالأرض بين إسرائيل ولبنان على وجه السرعة. |
El Tribunal Supremo rechazó sus pretensiones sobre los terrenos y determinó que los jahalin se habían establecido en el lugar después de construida la ciudad. | UN | ورفضت المحكمة العليا مطالبتهم بالأرض. وقررت المحكمة أنهم لم يفدوا إلى هذا الموقع إلا بعد بناء المدينة. |
No encontrarás a los prisioneros aqui en tierra de nadie porque ellos ya se fueron | Open Subtitles | لن تجد السجناء هنا بالأرض المحايدة لأنّهم رحلوا سلفاً |
El Comité habló con el Sr. Youssef Abd al-Karim Balaqa Hajjaj, quien describió la destrucción de las tierras de cultivo. | UN | وتحدثت اللجنة مع السيد يوسف عبد الكريم بلقة حجاج الذي أوضح تفاصيل الدمار الذي لحق بالأرض الزراعية. |
¿Entonces puedes arrancar eso de mi pie? Estoy clavado al piso. | Open Subtitles | أتستطيع انتزاع هذه من قدمى فأنا ملتصق بالأرض |
El primer paso de esta política gradual se refiere a las tierras, y el segundo a la población, y se la cumple por etapas. | UN | ويتعلق الشق اﻷول باﻷرض. في حين يتعلق الشق الثاني بالسكان ونفذت هذه السياسة على عدة مراحل. |
Se denunciaron ejecuciones extrajudiciales, en particular en relación con las operaciones militares llevadas a cabo en la zona pantanosa del sur, donde, según los informes los asentamientos civiles han sido sometidos a fuego de artillería y arrasados. | UN | وبلغ عن وقوع حالات اعدام خارج نطاق القضاء وخاصة فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في منطقة اﻷهوار الجنوبية من العراق التي ذُكر أن المستوطنات المدنية فيها قد ظلت تقصف وتسوى باﻷرض. |
Estudio de los derechos sobre tierras indígenas | UN | دراسة عن حقوق الشعوب اﻷصلية المتعلقة باﻷرض |