Las juntas ejecutivas proporcionan apoyo y supervisión intergubernamental a las actividades de los fondos y programas. | UN | أما المجالس التنفيذية فتقدم الدعم الحكومي الدولي لأنشطة الصناديق والبرامج وتقوم بالإشراف عليها. |
El Asesor de categoría superior también ejerce funciones de supervisión en lo relativo a la dotación de personal y presupuesto del componente de policía y justicia. | UN | كما يقوم كبير المستشارين بالإشراف على المسائل المتعلقة بالتوظيف والميزانية في عنصر الشرطة والعدل. |
La supervisión del estudio se confió a la Oficina de gestión de Recursos Humanos, bajo los auspicios de la Vicesecretaria General. | UN | وصدرت توجيهات إلى مكتب إدارة الموارد البشرية بالإشراف على الاستعراض تحت إشراف نائب الأمين العام. |
En esos casos, incumbe a la Oficina supervisar el cumplimiento de las garantías dadas en la declaración por la parte contratante. | UN | ويكون المكتب ملزما في هذه الحالة بالإشراف على تنفيذ الضمانات المنصوص عليها في البيان المقدم من الطرف المتعاقد. |
Por su parte, el Gobierno creó un grupo de trabajo de alto nivel encargado de supervisar el cumplimiento de las decisiones de Abuja. | UN | وأنشأت الحكومة، من ناحيتها، فرقة عمل رفيعة المستوى لتقوم بالإشراف على تنفيذ مقررات أبوجا. |
La vigilancia del desempeño comprende todas las tareas asociadas con la supervisión. | UN | ويشمل رصد الأداء جميع المهام المرتبطة بالإشراف. |
i) Aplicación del artículo 6 del Protocolo de Kyoto, incluida la elección de los miembros del comité de supervisión del artículo 6; | UN | `1` تنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو، بما في ذلك انتخاب أعضاء اللجنة المعنية بالإشراف على المادة 6؛ |
Además, se ha iniciado un enjuiciamiento y se han adoptado las medidas judiciales necesarias en relación con la supervisión financiera. | UN | وعلاوة على ذلك، أقيمت دعوى محلية وبدأ اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة المتعلقة بالإشراف المالي. |
También fue miembro de la Junta de Directores del Banco de Pagos Internacionales y Presidente del Comité de supervisión Bancaria de Basilea. | UN | وعمل كذلك عضوا في مجلس إدارة مصرف التسويات الدولية ورئيسا للجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف. |
Asimismo, la Representante Especial Adjunta en Asmara ejercerá la supervisión política del Centro de Coordinación de Desminado. | UN | وستقوم أيضا نائبة الممثل الخاص في أسمرة بالإشراف السياسي على مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
El Ministerio de Agricultura, Ganadería y Reforma Agraria, con la supervisión técnica de la Dependencia para el Adelanto de la Mujer Rural, desarrolla otros proyectos que contienen un componente especial relativo a dicho adelanto. | UN | أضف إلى ذلك مشاريع تنفذها وزارة الزراعة فيها مكون خاص بتنمية المرأة الريفية تقوم الوحدة بالإشراف الفني على تنفيذه وهي: |
* Todas las estructuras de supervisión internacional de este tipo de empresas deberían instituirse bajo los auspicios del Consejo Económico y Social. | UN | ● يجب تشكيل أية هياكل تعنى بالإشراف الدولي على هذه الشركات في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La supervisión y orientación general, así como la gestión de los recursos humanos y financieros, se encomendaron al subprograma de gestión y Coordinación. | UN | وقام البرنامج الفرعي للإدارة والتنسيق بالإشراف العام والتوجيه، إلى جانب إدارة الموارد البشرية والمالية. |
Ello supondría que los Estados Miembros mostraran mayor confianza en la capacidad profesional y los conocimientos de gestión de los administradores de programas y, ulteriormente, renunciaran a supervisar y administrar cuestiones de detalle. | UN | وتشمل هذه العملية إبداء الدول الأعضاء قدراً أكبر من الثقة في القدرة المهنية والمهارات الإدارية لمديري البرامج، ومن ثم ابتعاد الدول الأعضاء عن تفاصيل الأمور المتعلقة بالإشراف والإدارة. |
Podría preparar una descripción sistemática de todas las medidas adoptadas por el gobierno en relación con la familia y realizar o supervisar el tipo de estudio nacional descrito anteriormente. | UN | ويمكنها أن تضع مواصفات منهجية لجميع الإجراءات الحكومية المتصلة بالأسرة. ويمكنها أيضا أن تجري، على الصعيد الوطني، الدراسة الاستقصائية بشكلها المبين آنفا، أو بالإشراف عليها. |
Por ello, acogemos con beneplácito el compromiso del Presidente de la Asamblea General de supervisar personalmente todo el proceso de consultas. | UN | ولذلك فنحن نرحب بالتزام رئيس الجمعية العامة بالإشراف شخصياً على عملية التشاور برمتها. |
El grupo de tareas tiene el mandato de supervisar y coordinar las actividades y la política relativas a la violencia contra la mujer al nivel nacional. | UN | وكلفت فرقة العمل بالإشراف على أعمال وسياسات مكافحة العنف ضد المرأة وتنسيقها على المستوى الوطني. |
El Grupo de Trabajo Conjunto retendrá el control general del Estudio en todo momento y respecto de todas las fases del Estudio. | UN | ويحتفظ الفريق العامل المشترك بالإشراف العام على دراسة الجدوى في كل الأوقات وفي جميع مراحل الدراسة. |
El ACNUR no puede sustraerse a sus responsabilidades de vigilancia y seguimiento. | UN | وليس بوسع المفوضية أن تتملّص من مسؤولياتها المتعلقة بالإشراف والمتابعة. |
- Establecimiento de un Comité Directivo del Marco Integrado que supervise las políticas y sirva de órgano de evaluación continua del avance con mayor responsabilidad, transparencia y sentido de la identificación con las iniciativas. | UN | :: تشكيل لجنة توجيهية للإطار المتكامل تقوم بالإشراف على السياسة العامة وتعمل كمنتدى لمواصلة تقييم التقدم المحرز بمزيد من المساءلة والشفافية والإحساس بالملكية. |
No existe otro órgano encargado de vigilar el cumplimiento de los derechos de los extranjeros, pero existe la posibilidad de recurrir contra las decisiones de los servicios de inmigración. | UN | ولا توجد هيئة أخرى مكلفة بالإشراف على مراعاة حقوق الأجانب، ولكن هناك سبيل للانتصاف ضد قرارات إدارات مراقبة الهجرة. |
Setenta instructores de distrito supervisan a 350 instructores comunitarios en la prestación de servicios de asesoramiento a los agricultores. | UN | ويقوم سبعون مدربا على مستوى المقاطعات بالإشراف على 350 مدربا بالمجتمعات المحلية، وذلك في مجال تقديم الخدمات الإرشادية للمزارعين. |
La Conferencia decidió encargar a la reunión que supervisara las actividades destinadas a estrechar la cooperación entre los Estados islámicos en el ámbito de la salud en general, incluidos los productos farmacéuticos. | UN | كما قرر تكليف هذا الاجتماع بالإشراف على الجهود الرامية إلى إرساء تعاون فيما بين الدول الإسلامية في مجال الصحة على وجه العموم، بما في ذلك المنتجات الصيدلانية. |
El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. | UN | وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن. |
Ha sido nombrado Presidente del Comité del Proyecto de Mediación y Conciliación, y ha estado supervisando programas de mediación y conciliación en todo el país. | UN | وعُين رئيسا للجنة مشروع الوساطة والمصالحة وقام بالإشراف على برامج الوساطة والمصالحة في جميع أنحاء البلد. |
La Sección supervisó también la prestación de testimonios. | UN | وقام القسم أيضا بالإشراف على عملية الإدلاء بالشهادة. |
El Jefe supervisa y dirige las tareas de la Dependencia, y los cuatro oficiales jurídicos tramitan los asuntos. | UN | ويقوم الرئيس بالإشراف على عمل الوحدة وتوجيهه، في حين يتولى الموظفون القانونيون الأربعة عبء القضايا. |
Hasta el establecimiento del Organismo, el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados supervisará la aplicación de la Ley. | UN | ولحين إنشاء الوكالة، سوف تقوم وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالإشراف على تنفيذ القانون. |
Problemas relativos a la gobernanza y los controles internos | UN | المشاكل المتعلقة بالإشراف والضوابط الداخلية |