Sabemos también que un acuerdo sobre el programa de trabajo tampoco será posible mañana por la mañana o dentro de poco tiempo. | UN | كما أننا نعرف أنه لن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل غداً صباحاً أو بعد بعض الوقت. |
A pesar de esas gestiones, no es posible informar de progresos significativos en la eliminación de las restricciones. | UN | ورغم هذه الجهود ليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم يذكر في اتجاه رفع هذه القيود. |
Sin embargo, estimo que sí se lo puede desarrollar más en cuanto a la ratione materiae y la ratione personae, por así decirlo. | UN | بيد أنني اعتقد أن بالإمكان الذهاب أبعد من ذلك بسبب المسألة المشمولة بالبحث والأشخاص الذين اصدروا الفتوى إذا صح القول. |
Esos gastos fijos no se pueden reducir fácilmente mediante una suspensión temporaria de nuevos gastos. | UN | وليس بالإمكان تخفيض هذه التكاليف الثابتة بسهولة بفرض تجميد مؤقت على النفقات الجديدة. |
No obstante, los derechos de las víctimas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. | UN | غير أن بالإمكان صون حقوق الضحايا على نحو أفضل بعدة طرق. |
El proceso podría haber sido eficiente si se los hubiera podido enjuiciar en conjunto. | UN | وكان بالإمكان أن تكون محاكمتهم فعالة لو حوكموا هؤلاء الـ 19 معا. |
Si el Consejo de Seguridad conviniera en esa opción, sería posible reducir más la MINURSO. | UN | وإذا وافق مجلس الأمن على هذا الخيار، سيكون بالإمكان مواصلة تقليص حجم البعثة. |
Esperamos que para fines de año sea posible alcanzar un acuerdo sobre un mandato para la negociación de tal instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ونأمل أن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذا العام بشأن ولاية للتفاوض حول هذا الصك القانوني الملزم. |
Además, se ha demostrado posible establecer directrices generales para enfrentarse a esos problemas y, en algunos casos, para elaborar los programas de acción nacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثبت أن بالإمكان تصميم مخططات عامة لمعالجة هذه المشاكل، والقيام في بعض الحالات بصياغة برامج عمل وطنية. |
No fue posible dar una lista completa de los recursos, ya que pueden variar de un Estado a otro. | UN | ولم يكن بالإمكان تقديم قائمة شاملة لسُبل الانصاف المحددة حيث أنها تختلف من دولة إلى أخرى. |
Así, puede establecerse una clasificación jerárquica de términos en función de su pertinencia: | UN | وهكذا، بالإمكان إيجاد تصنيف هرمي للمصطلحات بخصوص أهميتها على النحو التالي: |
No puede establecerse si Papua Nueva Guinea tiene un sistema alternativo de remesas o sistemas semejantes al conocido como Hawala. | UN | وليس بالإمكان التثبت مما إذا كان لدى بابوا غينيا الجديدة نظام بديل للتحويل أو أنظمة مشابهة للحوالة. |
No obstante, los derechos de éstas pueden salvaguardarse mejor de varias maneras. | UN | غير أن بالإمكان صون حقوقهم على نحو أفضل بطرق شتى. |
A este respecto, se preguntó si los casos de resultados satisfactorios de Asia se podrían reproducir en África. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل البعض عما إذا كان بالإمكان تكرار التجربة الناجحة لآسيا في أفريقيا. |
De ese modo, el trabajo de armonización podría avanzar de manera considerable. Por supuesto, algunas tareas llevarán más tiempo que otras. | UN | وبناءً عليه، سيكون بالإمكان إحراز تقدم كبير في أعمال التنسيق، وستستغرق بعض المهام وقتاً أقل بكثير من غيرها. |
Había activos de considerable valor que no podían localizarse, ni podía confirmarse su existencia. | UN | ولم يكن بالإمكان تتبع بعض الأصول ذات القيمة الكبيرة ولا إثبات وجودها. |
Organizó dos auditorías del aprovechamiento energético en los locales de la sede, en las que se descubrió que podía economizarse mucho. | UN | ووضعت ترتيبات لعمليتي مراجعة في مجال الطاقة في أماكن المكاتب بالمقر، اتضح منهما أنه بالإمكان تحقيق وفورات هامة. |
¿No puedes encontrar a una mujer con la que se pueda conversar? | Open Subtitles | أليس بالإمكان أن تجد إمرأة تستطيع مواصلة مناقشة محترمة ؟ |
- Eso si que fue un golpe. - Parker, ¿podemos envolver esto? | Open Subtitles | الآن، تلك كَانتْ لكمة باركر، هَلّ بالإمكان أَنْ نَخدعه ؟ |
Se plantean interrogantes sobre la posibilidad de incluir una cláusula de aplicación común a todos los actos unilaterales. | UN | وتثور أسئلة بشأن ما إذا كان بالإمكان إدراج بند مشترك يسري على كل الأعمال الانفرادية. |
Esa presentación consolidada no significa que los distintos fondos puedan utilizarse con fines diferentes de los autorizados. | UN | ولا ينبغي أن يفسر هذا العرض المجمل على أنه يعني أن بالإمكان استخدام أي من الصناديق لأي غرض غير الغرض المأذون به. |
En este período, se pudo observar cierto " mejoramiento " en el conflicto. | UN | وخلال هذه الفترة، كان بالإمكان ملاحظة بدء ' ' اتقاد`` النزاع. |
Papá, ¿puedo hablar un momento con usted? | Open Subtitles | الأَبّ، هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك؟ |