Nigeria acoge con beneplácito los logros modestos registrados has ahora en el proceso de revitalización. | UN | وترحب نيجيريا بالإنجازات المتواضعة التي سجلت حتى الآن من خلال عملية إعادة التنشيط. |
La Junta reconoció los desafíos enfrentados en las diferentes subregiones y aplaudió los logros alcanzados. | UN | وأقرّ مجلس الأمناء بالتحديات القائمة في مختلف المناطق دون الإقليمية ورحب بالإنجازات المحرزة. |
A continuación se resumen los logros alcanzados con relación a los ODM: | UN | وفيما يلي موجز بالإنجازات المحققة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية: |
Se deben reconocer y encomiar los logros registrados en esta esfera. | UN | وينبغي الاعتراف بالإنجازات التي تحققت في هذا الميدان وتشجيعها. |
Celebraron especialmente los logros iniciales, sobre todo la entrega de armas. | UN | ورحبوا بصفة خاصة بالإنجازات الأولية، لا سيما تسليم الأسلحة. |
Por lo tanto, la Comisión confía en que se siga avanzando en las próximas estimaciones presupuestarias por lo que hace a la presentación de productos y a su relación con los logros previstos. | UN | وتتوقع اللجنة إحراز المزيد من التقدم في تقديرات الميزانية المقبلة في عرض النواتج وربطها بالإنجازات المتوقعة. |
Acogemos con beneplácito los logros del Programa conjunto de las Naciones Unidas en la lucha contra el VIH/SIDA (ONUSIDA). | UN | إننا نرحب بالإنجازات التي حققها برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الإيدز. |
Por consiguiente, valoramos los esfuerzos que llevan a cabo esos tres órganos y los felicitamos por los logros registrados en las reuniones recientes. | UN | ولذلك نقدر الجهود التي تبذلها الهيئات الثلاث ونشيد بالإنجازات التي سجلتها في الاجتماعات الأخيرة. |
Se expresó la opinión que podía verse claramente que los indicadores de progreso eran ahora más fáciles de medir y estaban mejor relacionados con los logros previstos. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه من الملحوظ أن مؤشرات الإنجاز أصبحت أكثر قابلية للقياس وأكثر ارتباطا بالإنجازات المتوقعة. |
Asimismo, se expresó satisfacción por la claridad con que se habían formulado los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | كما أعرب عن الرضاء بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المصاغة بوضوح. |
Se invita a la Asamblea a tomar nota de los logros y resultados obtenidos hasta la fecha y de las actividades previstas para el futuro. | UN | والجمعية مدعوة إلى أن تحيط علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن والأنشطة التي يعتزم الاضطلاع بها مستقبلا. |
Deberían concederse gratificaciones especiales para reconocer los logros sobresalientes alcanzados durante un período determinado. | UN | ويمكن استخدام مكافآت محددة للاعتراف بالإنجازات الفائقة خلال فترة معينة. |
En relación con los logros propuestos y los indicadores de rendimiento, se opinó que, en algunos casos, podrían ser más precisos y estratégicos. | UN | وفيما يتعلق بالإنجازات المقترحة وبمؤشرات الإنجاز، كان ثمة شعور بأن هذه قد تكون في بعض الحالات أكثر استراتيجية ودقة. |
Le estoy profundamente reconocida por los logros alentadores que ha conseguido durante su mandato con miras a facilitar la labor sustantiva de la Conferencia. | UN | وأنا مدينة لها حقاً بالإنجازات المشجعة التي حققتها أثناء توليها الرئاسة والتي كانت غايتها تسهيل الدخول في صلب عمل المؤتمر. |
Se expresó la opinión que podía verse claramente que los indicadores de progreso eran ahora más fáciles de medir y estaban mejor relacionados con los logros previstos. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه من الملحوظ أن مؤشرات الإنجاز أصبحت أكثر قابلية للقياس وأكثر ارتباطا بالإنجازات المتوقعة. |
Además, continúan reconociéndose los logros de los proyectos a los que presta apoyo el Fondo Fiduciario. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تسليم مستمر بالإنجازات التي حققتها مشاريع الصندوق الاستئماني. |
Los productos y servicios se han vinculado con los logros previstos y los indicadores de rendimiento. | UN | فقد تم ربط المخرجات والخدمات بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
iv) El reconocimiento de los logros en el ámbito de los derechos humanos mediante celebraciones y la concesión de premios y distinciones; | UN | ' 4` الاعتراف بالإنجازات في مجال حقوق الإنسان والاحتفال بها عن طريق إقامـة المهرجانات والجوائز والمكافـآت؛ |
La población del Iraq debe estar orgullosa de los avances que ha logrado en los últimos ocho años en la construcción de su joven democracia. | UN | وللشعب العراقي أن يفخر بالإنجازات التي حققها على مدى السنوات الثماني الماضية في بناء ديمقراطيته الفتية. |
Esos objetivos, con remisiones a la matriz de logros previstos e indicadores, son los siguientes: | UN | وهذه الغايات التي تشير إليها المصفوفة المتعلقة بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، هي كالآتي: |
Si bien celebramos sus logros, reconocemos los problemas que subsisten. | UN | وبينما نحتفل بالإنجازات فإننا نقر بالتحديات التي لا تزال قائمة. |
Tayikistán ha tomado nota con satisfacción de los éxitos conseguidos en nuestro fraternal vecino el Afganistán. | UN | وتنوه طاجيكستان مع الارتياح بالإنجازات التي تحققت في الجارة الشقيقة أفغانستان. |
Estoy seguro de que su vasta experiencia y su extraordinario historial de realizaciones garantizarán los mejores resultados de este período de sesiones. | UN | وإني على ثقة بأن خبرتكم الواسعة وسجلكم الحافل بالإنجازات سيكفلان تحقيق أفضل النتائج فــي هــــذه الـــدورة. |
Contemplaba sus logros con orgullo y esperaba con interés la oportunidad de presentar su informe de mitad de período sobre los progresos realizados. | UN | وأعربت عن اعتزازها بالإنجازات التي حققتها، وقالت إنها تتطلع إلى الفرصة القادمة لتقديم تقريرها المرحلي لمنتصف المدة. |
La evolución de la exploración espacial en el siglo XXI estará determinada no solo por las realizaciones científicas y tecnológicas anteriores, sino también por los avances que se logren en numerosos campos de la ciencia, la tecnología, la economía y la política mundial. | UN | ولن يتحدّد تطوُّر استكشاف الفضاء في القرن الحادي والعشرين بالإنجازات العلمية والتكنولوجية السابقة فحسب بل بما يُحرز من تقدّم في كثير من ميادين العلوم والتكنولوجيا والاقتصاد والسياسة العالمية. |