"بالإنجازات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los logros
        
    • los avances
        
    • de logros
        
    • sus logros
        
    • los éxitos
        
    • con los
        
    • progreso
        
    • resultados
        
    • los progresos
        
    • las realizaciones
        
    Nigeria acoge con beneplácito los logros modestos registrados has ahora en el proceso de revitalización. UN وترحب نيجيريا بالإنجازات المتواضعة التي سجلت حتى الآن من خلال عملية إعادة التنشيط.
    La Junta reconoció los desafíos enfrentados en las diferentes subregiones y aplaudió los logros alcanzados. UN وأقرّ مجلس الأمناء بالتحديات القائمة في مختلف المناطق دون الإقليمية ورحب بالإنجازات المحرزة.
    A continuación se resumen los logros alcanzados con relación a los ODM: UN وفيما يلي موجز بالإنجازات المحققة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية:
    Se deben reconocer y encomiar los logros registrados en esta esfera. UN وينبغي الاعتراف بالإنجازات التي تحققت في هذا الميدان وتشجيعها.
    Celebraron especialmente los logros iniciales, sobre todo la entrega de armas. UN ورحبوا بصفة خاصة بالإنجازات الأولية، لا سيما تسليم الأسلحة.
    Por lo tanto, la Comisión confía en que se siga avanzando en las próximas estimaciones presupuestarias por lo que hace a la presentación de productos y a su relación con los logros previstos. UN وتتوقع اللجنة إحراز المزيد من التقدم في تقديرات الميزانية المقبلة في عرض النواتج وربطها بالإنجازات المتوقعة.
    Acogemos con beneplácito los logros del Programa conjunto de las Naciones Unidas en la lucha contra el VIH/SIDA (ONUSIDA). UN إننا نرحب بالإنجازات التي حققها برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الإيدز.
    Por consiguiente, valoramos los esfuerzos que llevan a cabo esos tres órganos y los felicitamos por los logros registrados en las reuniones recientes. UN ولذلك نقدر الجهود التي تبذلها الهيئات الثلاث ونشيد بالإنجازات التي سجلتها في الاجتماعات الأخيرة.
    Se expresó la opinión que podía verse claramente que los indicadores de progreso eran ahora más fáciles de medir y estaban mejor relacionados con los logros previstos. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الملحوظ أن مؤشرات الإنجاز أصبحت أكثر قابلية للقياس وأكثر ارتباطا بالإنجازات المتوقعة.
    Asimismo, se expresó satisfacción por la claridad con que se habían formulado los logros previstos y los indicadores de progreso. UN كما أعرب عن الرضاء بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المصاغة بوضوح.
    Se invita a la Asamblea a tomar nota de los logros y resultados obtenidos hasta la fecha y de las actividades previstas para el futuro. UN والجمعية مدعوة إلى أن تحيط علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن والأنشطة التي يعتزم الاضطلاع بها مستقبلا.
    Deberían concederse gratificaciones especiales para reconocer los logros sobresalientes alcanzados durante un período determinado. UN ويمكن استخدام مكافآت محددة للاعتراف بالإنجازات الفائقة خلال فترة معينة.
    En relación con los logros propuestos y los indicadores de rendimiento, se opinó que, en algunos casos, podrían ser más precisos y estratégicos. UN وفيما يتعلق بالإنجازات المقترحة وبمؤشرات الإنجاز، كان ثمة شعور بأن هذه قد تكون في بعض الحالات أكثر استراتيجية ودقة.
    Le estoy profundamente reconocida por los logros alentadores que ha conseguido durante su mandato con miras a facilitar la labor sustantiva de la Conferencia. UN وأنا مدينة لها حقاً بالإنجازات المشجعة التي حققتها أثناء توليها الرئاسة والتي كانت غايتها تسهيل الدخول في صلب عمل المؤتمر.
    Se expresó la opinión que podía verse claramente que los indicadores de progreso eran ahora más fáciles de medir y estaban mejor relacionados con los logros previstos. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الملحوظ أن مؤشرات الإنجاز أصبحت أكثر قابلية للقياس وأكثر ارتباطا بالإنجازات المتوقعة.
    Además, continúan reconociéndose los logros de los proyectos a los que presta apoyo el Fondo Fiduciario. UN وعلاوة على ذلك، هناك تسليم مستمر بالإنجازات التي حققتها مشاريع الصندوق الاستئماني.
    Los productos y servicios se han vinculado con los logros previstos y los indicadores de rendimiento. UN فقد تم ربط المخرجات والخدمات بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    iv) El reconocimiento de los logros en el ámbito de los derechos humanos mediante celebraciones y la concesión de premios y distinciones; UN ' 4` الاعتراف بالإنجازات في مجال حقوق الإنسان والاحتفال بها عن طريق إقامـة المهرجانات والجوائز والمكافـآت؛
    La población del Iraq debe estar orgullosa de los avances que ha logrado en los últimos ocho años en la construcción de su joven democracia. UN وللشعب العراقي أن يفخر بالإنجازات التي حققها على مدى السنوات الثماني الماضية في بناء ديمقراطيته الفتية.
    Esos objetivos, con remisiones a la matriz de logros previstos e indicadores, son los siguientes: UN وهذه الغايات التي تشير إليها المصفوفة المتعلقة بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، هي كالآتي:
    Si bien celebramos sus logros, reconocemos los problemas que subsisten. UN وبينما نحتفل بالإنجازات فإننا نقر بالتحديات التي لا تزال قائمة.
    Tayikistán ha tomado nota con satisfacción de los éxitos conseguidos en nuestro fraternal vecino el Afganistán. UN وتنوه طاجيكستان مع الارتياح بالإنجازات التي تحققت في الجارة الشقيقة أفغانستان.
    Estoy seguro de que su vasta experiencia y su extraordinario historial de realizaciones garantizarán los mejores resultados de este período de sesiones. UN وإني على ثقة بأن خبرتكم الواسعة وسجلكم الحافل بالإنجازات سيكفلان تحقيق أفضل النتائج فــي هــــذه الـــدورة.
    Contemplaba sus logros con orgullo y esperaba con interés la oportunidad de presentar su informe de mitad de período sobre los progresos realizados. UN وأعربت عن اعتزازها بالإنجازات التي حققتها، وقالت إنها تتطلع إلى الفرصة القادمة لتقديم تقريرها المرحلي لمنتصف المدة.
    La evolución de la exploración espacial en el siglo XXI estará determinada no solo por las realizaciones científicas y tecnológicas anteriores, sino también por los avances que se logren en numerosos campos de la ciencia, la tecnología, la economía y la política mundial. UN ولن يتحدّد تطوُّر استكشاف الفضاء في القرن الحادي والعشرين بالإنجازات العلمية والتكنولوجية السابقة فحسب بل بما يُحرز من تقدّم في كثير من ميادين العلوم والتكنولوجيا والاقتصاد والسياسة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more