En la sección final se ofrece una reseña de las conclusiones y recomendaciones. | UN | وأوردنا في فرعه اﻷخير موجزا بالاستنتاجات والتوصيات. |
Estas diferencias se examinaron con detalle en informes anteriores del Relator Especial con las conclusiones y recomendaciones correspondientes, que fueron confirmadas y reflejadas en las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos de 1994 y 1995. | UN | وقد نوقشت أوجه التضارب هذه بالتفصيل في التقارير السابقة للمقرر الخاص، مشفوعة بالاستنتاجات والتوصيات المقابلة لها، كما أكدتها وبينتها القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
También deberían dárseles a conocer mejor las conclusiones y recomendaciones pertinentes de los mecanismos de derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً أن يُزاد علمها بالاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة ﻵليات حقوق اﻹنسان. |
En general, apoyamos las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وعموماً، فإننا نرحب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Acogemos con satisfacción las conclusiones y recomendaciones del informe, sobre todo las que se refieren a la consolidación de una cultura de prevención de los conflictos armados. | UN | ونرحب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير، وخاصة ما يتعلق منها بإقامة ثقافة الوقاية لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Su delegación está satisfecha con las conclusiones y recomendaciones que recoge el informe del Comité, especialmente con las referidas a los programas 1, 7, 10, 11 y 13. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالاستنتاجات والتوصيات التي يتضمنها تقرير اللجنة، وخاصة المتعلق منها بالبرامج أرقام 1 و 7 و 10 و 11 و 13. |
Se han preparado versiones abreviadas del informe y se han realizado varios programas de sensibilización para concienciar al Gobierno y al pueblo de Sierra Leona en lo que respecta a las conclusiones y recomendaciones. | UN | ووُضعت صيغ مختصرة من التقرير وطُور العديد من برامج التوعية لإذكاء وعي سيراليون حكومة وشعباً بالاستنتاجات والتوصيات. |
6. Pide al Secretario General que dé al informe la mayor difusión posible, en cumplimiento de las conclusiones y recomendaciones que en él figuran; | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن ينشر هذا التقرير على أوسع نطاق ممكن، عملا بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير؛ |
Esto ayudará a los Estados a aplicar las recomendaciones, facilitará su seguimiento y simplificará la labor de los usuarios que utilizan las conclusiones y recomendaciones. | UN | وسيساعد هذا النهج المتّبع الدولَ في تنفيذ التوصيات، وتسهيل المتابعة وتبسيط عمل مَن يستعينون بالاستنتاجات والتوصيات. |
Celebramos las conclusiones y recomendaciones adoptadas en esa reunión, que figuran en el informe del Secretario General, y apreciamos en especial la importante contribución hecha por las organizaciones participantes y los organismos del sistema de las Naciones Unidas para el éxito de la reunión. | UN | ونرحب بالاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في ذلك الاجتماع، والتي غطاها تقرير اﻷمين العام، ونقدر بصفة خاصة اﻹسهام القيم الذي قدمته المنظمات المشاركة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة في نجاح الاجتماع. |
9. El PRESIDENTE anuncia que, en atención a lo que se le ha pedido, ha preparado una versión revisada del documento de trabajo relativo a las conclusiones y recomendaciones. | UN | ٩ - الرئيس: أعلن أنه أعد، وفقا للطلب الذي قدم إليه، صيغة منقحة من ورقة العمل المتعلقة بالاستنتاجات والتوصيات. |
Varios miembros del Comité examinaron el informe de la DCI en reuniones de sus órganos rectores respectivos y adoptaron decisiones apropiadas relacionadas con las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe. | UN | ونظر عدد من أعضاء اللجنة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة في اجتماعات الهيئة اﻹدارية لكل منهم واعتمدوا القرارات المناسبة المتصلة بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
En el proyecto se intenta sustituir los esfuerzos colectivos de los miembros de órganos creados en virtud de tratados con las conclusiones y recomendaciones de las reuniones formuladas por las personas que las presiden, lo cual refleja sencillamente las opiniones de los Presidentes. | UN | ويحاول مشروع القرار الاستعاضة عن الجهود الجماعية ﻷعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات بالاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن اجتماعات اﻷشخاص الذين يتولون رئاستها، والتي لا تعكس سوى آراء هؤلاء الرؤساء. |
La parte B del proyecto se refiere a las conclusiones y recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a los fondos y programas especiales. | UN | واضاف قائلا إن الفرع باء يتعلق بالاستنتاجات والتوصيات التي يتوصل إليها مجلس مراجعي الحسابات بشأن الصناديق والبرامج الخاصة. |
3. Toma nota de las conclusiones y recomendaciones contenidas en esos informes y de las observaciones al respecto de la Directora Ejecutiva; | UN | 3 - يحيط علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في تلك التقارير وبتعليقات المديرة التنفيذية عليها؛ |
3. Toma nota de las conclusiones y recomendaciones que figuran en dichos informes, así como de las observaciones de la Directora Ejecutiva a este respecto; | UN | 3 - يحيط علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذه التقارير وبتعليقات المديرة التنفيذية عليها؛ |
La Unión Europea espera que todos los países miembros de las Naciones Unidas hagan suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre prevención de conflictos. | UN | ويرجو الاتحاد أن تأخذ جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراعات. |
No obstante, lamenta que el Secretario General Adjunto, en sus observaciones sobre las dietas por misión, no haya tenido en cuenta las conclusiones y recomendaciones pertinentes del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | واستدرك يقول إن الوفد يأسف لعدم اعتراف وكيل الأمين العام في تعليقاته على هذه البدلات بالاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة التي قدمتها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
3. Toma nota de las conclusiones y recomendaciones que figuran en dichos informes, así como de las observaciones de la Directora Ejecutiva a este respecto; | UN | 3 - يحيط علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذه التقارير وبتعليقات المديرة التنفيذية عليها؛ |
Hemos tomado nota de sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وقد أحطنا علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |